Стихи про белоруссию для детей на русском: Мы – дети славянского поля

Содержание

Мы – дети славянского поля

 

 

Добрушский район — наш ближайший белорусский сосед. Не только земельные угодья, протекающие по ним реки, лесные массивы сближают нас с ним. Нас связывают многовековые исторические корни славянского братства, русской и белорусской культуры, духовное родство.

В годы советской власти Злынковский и Добрушский районы активно сотрудничали во всех областях жизни. Когда случались «запарки» с проведением посевных или уборочных работ у земледельцев наших колхозов, на помощь им приходили соседи- добрушане, направляя на наши поля трактора, комбайны, лучших своих механизаторов. Также поступали и злынковчане.

Взаимовыручка, взаимное обогащение во всех сферах жизни — эти реалии действительности тесно объединяли еще недавно два соседствующих района, как, впрочем, и всей Брянщины и Белоруссии. Многое изменилось, не во всем, к сожалению, в лучшую сторону, в жизни злынковчан и добрушан после «раскроя» многонационального Союза ССР на отдельные, так сказать, независимые государства. Порвались или сильно ослабли многие связи соседствующих районов: и экономические, и духовные. Нас стали разделять таможни, другие барьеры, мешающие жить полнокровной, без помех, единой славянской семьей, как это было раньше.

Но никакие ветра перемен не могут разрушить вековые устои братства и дружбы славянских народов, которые закладывались и крепли в годины великих испытаний, выпавших на их долю.

Создаваемое усилиями представителей исполнительной и законодательной ветвей власти, главных редакторов газет, журналистов, работников культуры, преподавателей учебных заведений, учителей школ, общественности юго-западных и других районов Брянской области, а также Добрушского района Республики Беларусь Славянское Объединение Юго-Западных земель Брянщины (СОЮЗз) — «Криница», должна способствовать укреплению славянского единства, в частности, между жителями Злынковского и Добрушского районов, расширению культурных связей, обмену духовными ценностями.

Накануне Дня славянской письменности и культуры редакция газеты «Добрушский край», члены литературно-художественного клуба «Вдохновение» при Добрушской центральной библиотеке пригласили к себе журналистов, работников культуры юго- западных районов Брянщины для обмена творческим опытом по духовному возрождению, воспитанию у молодежи любви к своей малой родине, сохранению и приумножению исторических и культурных ценностей.

Выездное заседание Злынковской «Криницы» прошло в г. Добруше. В гости к добрушским журналистам, местным поэтам, объединившимся в литературно- художественный клуб «Вдохновение», приехали главные редакторы, творческие работники районных и городских объединенных газет из Злынки, Новозыбкова, Клинцов, Климова, Суража. Участники выездного заседания злынковской «Криницы» собрались в помещении Добрушской центральной районной библиотеки.

Главный редактор газеты «Добрушский край» Л.Ф. Пискунова, открывшая заседание, рассказала об истории своего города, духовной и культурной, социально- экономической жизни своего края. С чего берет начало «Криница», которая переросла в ежегодный районный праздник общественности, говорил главный редактор газеты «Знамя» Д.Ф.Караваев. Интересно было узнать нашим белорусским друзьям, что добрушскую землю связывает с юго-западными районами Брянщины река-красавица Ипуть, впадающая в реку Сож. На берегах Ипути, как и белорусский Добруш, стоит русский город Сураж. Протекает она через земли Клинцовского, Новозыбковского, Злынковского районов. А тихие светлые воды реки Снов, которая течет в Климовском районе, впадают в районе Чернигова в воспетый Тарасом Григорьевичем Шевченко и Николаем Васильевичем Гоголем Днепр.

Главный редактор Новозыбковского «Маяка» H.M. Пожиленков, отметив уникальность природы юго-запада Брянщины, в своем выступлении сказал о том, что русских, белорусов, украинцев объединяет и общая беда — Чернобыль. Но те, кто живет под его черным крылом, не упали духом. Несмотря на старания российского правительства забыть о проблеме чернобыльцев, они растят хлеб, строят дома, пишут стихи.

— 28 лет назад на стыке трех славянских республик — России, Украины, Белоруссии — в Климовском районе в канун 30-летия Победы в Великой Отечественной войне на зеленом холме, — говорил главный редактор «Авангарда» И.И. Ермаченко, — был открыт монумент Дружбы. К нему ведут три широкие дороги, по обочинам которых посадили братья-славяне березы, тополя и ели. Издалека видны три высоких пилона, увенчанных гербами дружественных государств и опоясанных широким бронзовым кольцом. Барельефы на нем запечатлели страницы общей истории трех братских народов.

В нынешнем году на климовской земле в 35-й раз состоялся фестиваль молодежи. В день праздника собираются у монумента представители Брянской, Черниговской (Украина) и Гомельской (Белоруссия) областей и звучат на всю округу общие песни о нерасторжимом единстве и дружбе славян.

— История белорусов и россиян скреплена кровью погибших за освобождение Союза Советских Социалистических Республик от немецко-фашистских захватчиков в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 гг., — продолжил выступление Ивана Ивановича гл. редактор «Знамени» А.Ф. Караваев. — В сентябре 1943 г. Красная Армия полностью освободила территорию Брянщины от немецко-фашистских захватчиков и начала ожесточенные бои за освобождение Белоруссии от гитлеровцев.

Немало в них полегло осенью 1943 г. и наших земляков.

В конце сентября прошлого года главные редакторы газет западных районов Брянщины посетили Ветковский район Республики Беларусь, чтобы встретиться с памятью. По дороге на Ветку казалось, что за окном нашего автомобиля проносятся не дорожные указатели, а годы, уносящие нас в осень сорок третьего, когда Брянщина была уже освобождена и в Злынке, Гордеевке, Новозыбкове, Клинцах, Красной Горе матери, жены, сестры провожали на фронт только что мобилизованных сыновей, мужей, братьев. Они, обещая возвратиться с победой, не знали, что многие из них через несколько недель погибнут за освобождение соседнего белорусского района.

Ответственный секретарь суражского «Восхода» В.А. Редин вспомнил, как много лет назад в редакцию газеты пришел тринадцатилетний мальчишка и принес заметку о том, как на границе Суражского района Брянщины и Хотимского района Белоруссии у деревни Осинка в августе 1941 г. эскадрон красных кавалеристов на несколько дней остановил фашистские танки. Это был Коля Старченко. В своем рассказе он первый поведал о подвиге советских воинов, которые все полегли в жесточайшем бою с врагом. Со временем на месте, где красные кавалеристы сражались с немецкими танками, был установлен памятник — несущийся на скакуне воин-кавалерист с обнаженной шашкой над головой.

— Николай Николаевич Старченко, — рассказал Виктор Александрович, — окончил факультет журналистики Ленинградского университета, работал в областных газетах, Всесоюзном журнале «Юный натуралист». Член Союза писателей СССР и России, кандидат филологических наук, основатель первого в России семейного журнала о природе — «Муравейник».

Н.Н. Старченко в своем литературном творчестве и издательской деятельности очень близок родной Брянщине. Премиями журнала «Муравейник» уже отмечены брянские школы, лесничества, сельские библиотеки, оказана помощь краеведческим музеям. В августе 2001 года, по инициативе Н.Н. Старченко, на границе Суражского района Брянщины и Хотимского района Белоруссии, у деревни Осинка, был проведен День памяти, где собрались сотни россиян и белорусов. От журнала «Муравейник» Николай Николаевич вручил землякам-ветеранам и вдовам войны подарки. Это был один из самых трогательных моментов встречи. О проведенном на границе Белоруссии и России Дне памяти широко рассказал в «Комсомольской правде» известный писатель, лауреат Ленинской премии Василий Песков. О нем написали газеты «Сельская жизнь», «Литературная Россия», брянские и могилевские газеты. Наш земляк много путешествует по миру, рассказывает о своих встречах, наблюдениях своим читателям. И всегда, какую бы страну мира он ни посетил, всегда остается патриотом России. Вот его один из многочисленных рассказов.

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

В США, во время экологического тура от Нью-Йорка до штата Флорида и обратно. В микроавтобусе нас двенадцать человек — шестеро русских и шестеро американцев. За три недели подустали, старались развлечь друг друга. Дошли и до филологической игры. Сначала придумывали по очереди прилагательные к слову «земля».

У нас — родная, отчая, прекрасная, материнская, святая, неисхоженная, великая, загадочная, незабываемая…

У американцев — сферическая, сбалансированная, экспериментальная, драгоценная, плодородная, перенаселенная, испуганная (находящаяся под угрозой), живая, мертвая…

Потом наперегонки, на скорость к слову «муж».

У нас — желанный, любимый, ненаглядный, неотделимый, нареченный, милый, единственный, ласковый…

У них — надежный, сомнительный, заботливый, потерянный, требовательный, темпераментный, властный, лучший друг, муж-спонсор…

Вот так тесно переплетаются история России и Белоруссии в жизни брянских журналистов, прозаиков. Судьба многих из нас связана с «землей сябров». — С Белоруссией я связан с первых мгновений своей жизни, поскольку родился на земле белорусской — в городе Витебске. А моя старшая сестра Ира родилась в другом белорусском городе — Орше, — поделился своими воспоминаниями ответственный секретарь Злынковской газеты «Знамя» В.Н. Корытко.- Хотя мои родители родом из Суражского района Брянщины, наша семья несколько лет жила в Белоруссии. Мой отец, будучи военным фельдшером, тогда служил в Белорусском военном округе. Помню, с какой душевной теплотой отзывались родители о белорусах, с которыми они вместе делили и радости, и невзгоды на своем жизненном пути.

Позже, работая в редакции Новозыбковской объединенной газеты «Маяк» (Злынковский район в то время входил в состав Новозыбковского), я и мои коллеги-журналисты часто посещали Добрушский и Ветковский районы, освещая в печати многие стороны жизни наших соседей, сотрудничества с ними. Все хорошее мы заимствовали друг у друга в сфере хозяйствования, науки, в области культуры, спорта, взаимно обогащаясь и укрепляя братские отношения.

Перемены, произошедшие в жизни россиян и белорусов после распада СССР, не разрушили фундамента дружбы близких славянских народов, скрепленных кровью совместной борьбы с иноземными завоевателями, совместным созидательным трудом.

Корни их единства живы, их нельзя вырвать недальновидными замыслами политиков, государственных деятелей.

Вячеслав Николаевич рассказал о живописце Иване Ивановиче Юденке, который родился в Новозыбковском селе Вихолке, но много лет жил и работал в Гомеле, Бобруйске. Последние шестнадцать лет своей жизни трудился в Новозыбкове. Живописные работы замечательного художника находятся в фондах Белорусской национальной галереи, Саранского художественного музея, других крупных общественных и частных собраниях. Иван Иванович Юденок был участником Всесоюзной, Белорусских республиканских, ряда областных и большого числа персональных выставок. Они неоднократно устраивались в Новозыбкове.

В своем творчестве член Союза художников СССР с 1972 года И.И. Юденок придерживался лучших традиций Белорусской живописной школы. Его произведения отличаются мягкой, светоносной манерой письма, прославляют красоту природы и человека. Имя живописца внесено в художественную энциклопедию БССР. Недавно в Центральной библиотеке г. Новозыбкова прошла посмертная выставка живописца, на которой экспонировалось более 50 работ, выполненных мастером в основном в 90-е годы и сохраненных его семьей.

Талантливый художник ушел из жизни в расцвете творческих сил в 2000 году. В.Н.Корытко, который был знаком с художником, посвятил его светлой памяти свое стихотворение.

Художник


Светлой памяти И.И. Юденка посвящается

Открой или закрой глаза, 
Тот свет в душе не меркнет: 
Сияет вечная краса 
В творениях бессмертных.

Перед распахнутым окном –
Цветов благоуханье, 
Их аромат струится в дом 
И свежесть утром ранним.

А вдалеке летит, как вихрь, 
Табун коней ретивых. 
Запечатленный жизни миг
На полотне - как диво.

С душой отзывчивой к живой 
Неповторимости в природе 
Художник мастерской рукой 
Ее черты выводит.

Цветы, березовый рассвет, 
Славянский лик Мадонны... 
И верится: любой сюжет 
Картин писал влюбленный.

Открой или закрой глаза, 
Тот свет в душе не меркнет: 
Спасает мир его краса, 
Что не подвластна смерти.

Сотрудники Добрушской библиотеки рассказали о тесной связи с белорусским прозаиком, драматургом и публицистом, одним из немногих белорусских литераторов, которых на рубеже тысячелетия уважительно называют «живым классиком». Иваном Петровичем Шамякиным.

Родился И.П. Шамякин в 1921 году в деревне Корма Добрушского района Гомельской области. До нее от г. Злынки чуть больше двух десятков километров.

Новую страничку в жизни их земляка открыл для добрушан главный редактор Злынковской газеты «Знамя» А.Ф. Караваев:

— Имя Ивана Шамякина было широко известно в бывшем СССР. «Иван Петрович Шамякин — народный писатель Белоруссии, — говорится в «Советском энциклопедическом словаре», — мастер художественного слова. Читатели хорошо знают его романы «Глубокое течение», «В добрый час», «Криницы», «Снежные зимы», «Атланты и Кариатиды», «Тревожное счастье». Его творчество глубоко патриотично, художественно правдиво».

Так случилось, что с юношеских лет И. П. Шамякина связала дружба с нашим земляком, уроженцем р.п. Вышкова Виктором Вацлавовичем Вольским — Героем Советского Союза, всемирно известным ученым (к сожалению, уже покойным).

Рассказал об этом писатель в своем давнем письме к пионерам отряда Вышковской средней школы, носившего в свое время имя В.В. Вольского, которое хранится в школьном музее. «Дорогие ребята, — пишет в нем И.П. Шамякин. — очень приятно мне было узнать, что отряд ваш носит имя лучшего друга В.В. Вольского. Это же замечательно! Да, мы с ним дружим более 30 лет с маленьким перерывом — в конце войны потеряли друг друга. Но после ее окончания счастливый случай свел нас в Москве. Мы неожиданно встретились… в театре. Виктор первый увидел меня, сидел целый акт, смотрел не на сцену — на меня и гадал: Шамякин это или не Шамякин?

Мы с ним познакомились осенью 1940 года, в товарном вагоне, когда, призванные, в Красную Армию, ехали проходить службу на север — в Мурманск. В учебной батарее, куда мы попали (он на дальномер, я — в орудийный расчет), Витя Вольский сразу оказался в центре внимания, душой курсантов. Первое и главное, что нас притягивало к нему, — удивительная для того времени эрудиция, начитанность. Все он знал. И еще нравился его оптимизм, веселость. Служилось нам нелегко, и он, пожалуй, был единственный, кто никогда не унывал, не падал духом. Он был самый лучший комсомолец, общественник.

Думаю, что именно эти его качества — жажда знаний и огромная любовь к жизни, к людям, к Родине, привели к подвигу, за который он удостоен высокого звания Героя Советского Союза.

Эти же качества, к которым я присоединяю удивительную целеустремленность, помогли Виктору Вацлавовичу после войны стать одним из крупнейших ученых нашей страны, имя, которого известно географам и экономистам всего мира, особенно стран Латинской Америки.

У нас с ним настоящая дружба, мужская, которой можно гордиться.

При такой загруженности столько читает художественной литературы, смотрит спектакли, что меня это каждый раз поражает!

Это большая честь, что ваш отряд носит имя такого человека. Мне хотелось бы, чтобы все вы подражали В.В. Вольскому, его жажде все узнать, все изучить».

В другом своем письме учителю Вышковской школы И.К. Козлову писатель говорит о том, что прототипом героя в его повести «Огонь и снег» стал его друг Виктор Вольский. Он описан в произведении почти с документальной точностью.

Кстати, Виктор Вацлавович Вольский всегда с большой благодарностью отзывался о своих школьных учителях, в частности, о И.Е. Цыбе, который затем был ректором Гомельского пединститута.

Участница литературно-художественного клуба «Вдохновение» Татьяна Николаевна Свириденко поделилась своими воспоминаниями о встречах с известным белорусским поэтом, уроженцем г. Добруша Павлюком Пронуза. Благодаря усилиям земляков к 85- летию Павлюка Пронуза выпущен сборник его новых стихов.

Отрадно, что на обложке этой книги напечатано стихотворение добрушанки Татьяны Ивановны Свириденко. С чувством душевного подъема прочитала она стихотворение своего земляка, посвященное судьбе солдата Великой Отечественной войны, родной добрушской земле.


Не экскурсантам, а салдатам, 
Абпаленным агнем баёу, 
З гранатамi ды аутаматам 
На дах рэйхстага я узышоу.

Была урачыстасцi мiнута 
Пасля Паховау i турбот! 
За усю вайну упершыню так 
Спакойна выцер з гвару пот.

Пажоукла кнiжка запiсная –
Салдацкi дзённiк баявы. 
Па iм я часта успамiнаю 
Шлях да рэйхстага агнявы,

Сяброу, што разам ваявалi,
Iшлi праз вёскi, гарады.
О памяць! Памяць! На прывале 
Нiколi не бываеш ты.

Познакомила Свириденко собравшихся с несколькими своими лирическими стихотворениями. Их высоко оценил член Союза писателей России, лауреат премии «Серебряная лира», посвященной известному русскому писателю Алексею Константиновичу Толстому, В.И. Селезнев.

Ниже мы предлагаем вниманию читателей несколько стихотворений добрушанки. И хотя написаны они, как ее земляка Павлюка Пронузы, на белорусском языке, но их мелодика полна гармонии и близка русской речи.

Куточак родины


Куточак родны, стары сад 
Цвiце, як сорак год назад, 
Зямлiцы сiлу шчодра п'е 
Жыве, як памяць аб вайне.

Аб тых, штр не прыйшли дамоу, 
Да хат cвaix i да садоу, 
Што за Радзiму паляглi. 
Каб на зямлi сады цвiли.

Звiнiць салоука па вясне, 
Зязюля жалю задае, 
А яблынi у суквеццi зноу, 
У белай кiпенi садоу.

Слязiнкi-росы зiхацяць,
Уранку да зямлi ляцяць 
Бы хочуць загаiць, суняць 
Сляды вайны, што усе баляць.

Хай сад квiтнее малады
Пад сонцам мiрным, як заужды,
I у неба чыстага блакiт 
Ляцяць высока жаурукi.

Выбачай


Выбачай, калi зранку
Стрэнемся незнарок. 
Не адзiн ты, з наханкай. 
Я прыцiжу свой крок. 
Хай ляцяць усвед мроi -
Крылы iм не вяжы: 
Сэрца сцiсла ад болю. 
"Не" - услых не кажы.
Я не буду сцяжынку 
Перахрдзiць тваю. 
Толькi горыч-слязiнку, 
Як paciнку, згублю. 
Калi гора, жавала 
На твой ступиць парог, 
Буду у думках шаптаць я: 
"Беражы цябе, Бог..."

Заведующая отделом обслуживания Злынковской центральной районной библиотеки Л.В. Сычева со светлой грустью вспомнила времена, когда границы между Белоруссией и Россией были прозрачны и общению братьев-славян не мешали таможни. Книги белорусских прозаиков, поэтов печатались многочисленными тиражами и распространялись через книготорговую сеть во всех республиках Советского Союза. Сейчас, чтобы издать даже небольшой поэтический сборник, приходится искать деньги у так называемых спонсоров. А они не очень охотно их дают.

— Мы услышали прекрасные стихотворения добрушанки Татьяны Ивановны Свириденко, — продолжила свою мысль Людмила Викторовна, — но, как сказала руководитель литературно-художественного клуба «Вдохновение» Ирина Ивановна Гречик, местные поэты хранят свои произведения в блокнотах и тетрадях. Злынковчане в этом плане в лучшем положении. При финансовой поддержке районной администрации к 300-летию города были изданы книги злынковских краеведов А. Поддубного «Злынковская земля сквозь дымку времени», В. Комовского «Уголок России». В нынешнем году из районного бюджета были выделены средства на издание поэтического сборника местного поэта из д. Сенное Л. Анищенко. Все это позволяет нам, работникам библиотеки, — говорила Л.В. Сычева, — воспитывать у наших читателей любовь к своей малой родине, побуждать наше подрастающее поколение к творчеству. Кроме произведений местных поэтов, которых активно пропагандирует и на своих страницах газета «Знамя» в районной «Кринице», редакция поддерживает самую тесную связь с нашими известными земляками — уроженцем с. Лысые, кинорежиссером, московским поэтом, членом Союза писателей России Николаем Мельниковым. Его стихотворение «Поставим памятник деревне» стало хрестоматийным, вошло наряду со стихотворениями Н. Рубцова, А. Ахматовой, А.А. Твардовского, С. Есенина в недавно изданную московским издательством «Антологию русской поэзии XX века». «Криница» помогла, как бы обрести новое творческое дыхание известнейшему русскому прозаику Анатолию Федоровичу Кривоносову, который родился в г. Злынке. Его встречи с земляками в рамках выездных заседаний «Криницы» укрепили его в необходимости завершения начатого им несколько лет назад романа «Господи помилуй!» о судьбах земляков, затронутых черным крылом Чернобыля.

Продолжая тему взаимопроникновения славянских культур, взаимного обогащения их талантливыми людьми, нельзя не сказать об Александре Приходько — моем однофамильце, — говорит зав. отделом газеты «Знамя» E.M. Приходько. — Родом он из р.п. Вышкова, в 50-х годах начал свою творческую деятельность корреспондентом Злынковской районной газеты, затем работал в республиканских газетах Белоруссии. До ухода на пенсию был заведующим Белорусским агентством печати «Новости», работал в Центральном Комитете Коммунистической партии Белоруссии, живет в г. Минске. Пока позволяло здоровье, регулярно посещал родные места и всегда заходил в гости к журналистам «Знамени». Александр Илларионович подарил редакции сборник стихов «Персты и язвы. Иронизмы и плюрализму».

«Его автора волнуют повседневные житейские тяготы, с которыми сталкиваются пенсионеры, обездоленные люди. Александр Приходько не остается равнодушным при виде того, как бывшие «идейные» руководящие и направляющие, с легкостью необыкновенной облачились в новые одежды, мажут дегтем прошлое, извлекая для себя прибыль — политическую и корыстную — из нынешней неустроенности, беспорядков дикого рынка. Сарказм в их адрес вполне уместен», — написал в предисловии к сборнику Михаил Шибалис, заслуженный деятель культуры Беларуси.

Наш земляк не только остер на язык, он бывает, лиричен, мягок. Стихи, посвященные природе, воспринимаются с волнующей теплотой и любовью. Вот строки из его сборника:


...Понял я: не надо суетиться, 
В горе плакать, в счастье -
ликовать. 
В книге судеб
есть моя страница –
Если суждено чему случиться, 
Этого, увы, не миновать. 
В книге той баланс делам
и планам
Неподкупным выписан пером. 
Мне за ложь платила жизнь
обманом,
Отравляя в праздности дурманом, 
Отзывалась на добро добром...

В этом откровении — весь Приходько, главная суть этой редкостной книги. А вот другие стихотворения поэта.

Замороченные


Как партбоссы вершат
обновление?
Поощряют семейный подряд, 
Выражают бесспорное мнение, 
Говорят, говорят, говорят. 
Не успеешь прочесть и
прислушаться, 
В перестроечный вникнуть
ликбез,
Где-то мост через Волгу
обрушится
И взрывается рядом АЭС. 
Но на фоне убийственной
гласности 
Вслед за нашим
речистым вождем 
Мы готовы признать:
"Это частности". 
И чего-то толкового ждем.

Исповедь пенсионера


Экс-президенты, президенты, 
Премьеры, просто господа 
Вселяются в апартаменты 
И исчезают - кто куда. 
Еще быстрее перемены 
Бросает рынок на весы. 
Ну, прямо бешеные цены 
На фронте чайной колбасы! 
Все жиже щи, все меньше хлеба, 
Все злее стужа и жара.
С надеждой взор вперяешь в небо, 
А там - озонная дыра.
Еще там спутники. И все же, 
Когда насилуют бабусь, 
Ты говоришь: избави, Боже, 
От Карабаха Беларусь! 
Из-за проблем не спишь ночами, 
Привычно экономишь свет. 
Поднявшись, с сумкой за плечами 
Идешь в распивочный буфет
На промысел пустых бутылок. 
Потом шуруешь по дворам, 
Пугаясь розовых ухмылок 
Угрюмых макияжных дам. 
А вечером сосед Аркаша 
Твою же шутку повторит:
- Зато тебе, старик, не страшен 
Презервативный дефицит.

Молитва


Когда настанет день поминок,
Идите, люди, в Божий храм
И помяните дикий рынок,
Что навязали бесы нам.
Просите, люди, иерея,
Дьячка просите, звонаря -
Пускай его, архизлодея,
К анафеме приговорят.
Да сгинет дух вражды разбродный
И да услышит Дух Святой
В чертогах горних глас народный:
- За упокой, за упокой!

Один экземпляр сборника Александра Приходько «Персты и язвы» редакция «Знамени» подарила Добрушской библиотеке. От имени злынковской общественности хозяева получили в подарок от своей коллеги, заведующей отделом Злынковской ЦРБ Л.В.Сычевой книги «Злынковская земля сквозь дымку времени» и «Уголок России» краеведов А. Поддубного и В. Комовского.

Главный редактор Клинцовского «Труда», член Союза писателей России В.И.Селезнев присоединяется к злынковчанам-коллегам и дарит добрушанам несколько экземпляров своего поэтического сборника «Славянское поле».

Название его от стихотворения, которое включено в книгу. Посвятил я его старшей своей дочери, родившейся в провинциальном российском городе Клинцы, Наталии и ее мужу Андрею, родом из Белоруссии. Живут в Белоруссии, в Минске. Наталия закончила Государственный университет им. В.И. Ленина, Академию управления при Президенте Республики Беларусь. Младшая, Ольга, еще учится на одном из факультетов этой же академии. С вашего позволения я его прочитаю, — обращается к участникам заседания «Криницы» Владимир Иванович.

Наталии и Андрею Рынкевичам


Делить на уделы доколе, 
На княжества матушку Русь?.. 
Мы - дети Славянского поля, 
Бурьяном заросшего пусть.

Отцы живота не жалели, 
Семьей выживая одной. 
Мы - дети одной параллели, 
Одной вертикали земной.

Единых корней сердцевина,
 Единые радость и грусть... 
Мне нравишься ты, Украина, 
Люблю я тебя, Беларусь!

Конечно же, вольному - воля... 
Но ясно покамест одно: 
Мы - дети Славянского поля. 
И большего нам не дано.

Так вот, продолжим о судьбе детей нашего Славянского поля и в какой-то мере нашей Отчизны.

Обложку моего поэтического сборника украшает фоторабота клинчанина Александра Макаренко. Сам русский, сейчас живет с семьей в Израиле, в городе Беер-Шева, откуда родом первый израильский астронавт, трагически погибший во время последнего полета американского «Шаттла». Александр был фотокором «Труда». И в Израиле продолжает заниматься любимым делом. Его снимки вошли в фотоальбом, посвященный архитектуре, ландшафту земли обетованной. Он частенько звонит в редакцию нашей газеты из Израиля, высылает свои снимки, корреспонденции о жизни русскоязычных израильтян. Кстати, только в том родном городе первого израильского астронавта живет более 55 тыс. новых репатриантов из многих республик бывшего Советского Союза.

Кстати сказать, в Клинцах проживало в конце 80-х — начале 90-х годов порядка трех тысяч евреев. Практически все они эмигрировали в начале 90-х. Клинчане лишились опытных специалистов в системе здравоохранения, образования, культуры, промышленного производства, что болезненно сказалось на жизни города.

Постепенно на их место пришли в большинстве своем молодые специалисты, те, кому некуда эмигрировать, у кого только одна Родина — Россия. Прошло время, и клинчане сегодня имеют своих, новых высококвалифицированных врачей, учителей, производственников. В то время я и написал под настроение такое стихотворение:


Ежели оставил Русь бедняга,
Если до Израиля дорос, 
Пусть решает там, своим во благо,
Сверхнациональный свой вопрос.

Попрошу чиновников повыше 
Учредить медаль в конце концов 
Тем, кто в Тель-Авив настроит лыжи,
"За освобождение Клинцов".

Многие из тех моих знакомых, которые приезжают в гости в Клинцы, заходят ко мне в редакцию, им читаю эти стихи. Воспринимаются они слушателями нормально.

— Как бы ни старались разъединить народы, мы, люди культуры, творческие, стремимся вопреки всему сохранить духовную связь славянских народов, объединиться, как сегодня на заседании «Криницы» — русских и белорусов, — говорит руководитель литературно-художественного клуба «Вдохновение» Светлана Викторовна Гречик.

Нам нельзя замыкаться в своих национальных квартирах, — продолжил разговор Петр Семенович Хандожко. Такую задачу мы поставили перед собой, создавая наше сообщество «Деды». Люди в нем собрались в возрасте, умудренные жизненным опытом. Мы организовали велопробеги по местам захоронений воинов Великой Отечественной войны на нашей добрушской земле, соседней ветковской. Останавливались в деревнях, беседовали с простыми людьми обо всем: об истории, возрождении Белоруссии, о той цене, которую заплатили народы Советского Союза за освобождение Беларуси от фашистских захватчиков. На велосипедах побывали мы у монумента Дружбы народов, что на стыке трех республик — России, Украины и Беларуси, проехали по украинским селам Городнянского района. И все, с кем мы встречались, говорили о необходимости крепить дружбу славянских народов, выражали горечь по поводу развала СССР. И утверждали, что в общении с простыми людьми из славянских земель мы заполняем тот пробел в работе по объединению братских народов, до которого не доходят, как говорится, руки у президентов России, Белоруссии и Украины. Работу наших «Дедов» мы называем народной дипломатией.

Кстати, П.С. Хандожко родился в Красногорском районе Брянской области. Окончил пединститут и работал долгое время в Белоруссии. Он известен не только в Добрушском районе. На слова его стихотворения написана песня о г. Гомеле. А собравшимся П.С.Хандожко прочитал стихотворение, посвященное своей родной Красной Горе.

Красная гора


Речушки, змеясь по долинам, 
Сливаются с Беседь-рекой 
В подножьи холма-исполина
С селением Красной Горой.

Могучие кручи взметнулись 
От холма над Беседь-рекой,
И воды небесной лазури 
Струятся под Красной Горой.

С тех круч неоглядные дали, 
А может быть, ветер шальной 
Тревожно в дорогу позвали –
Простился я с Красной Горой.

Шли годы, но память хранила 
Былое родной стороны 
И вновь позвала-поманила 
В объятия Красной Горы.

Здесь те же родные картины. 
Кладбище. Видны с высоты 
Лесистые взгорки, долины 
В окрестностях Красной Горы.

Заветный утес над рекою
С извилистой узкой тропой... 
Мир детства! Мир грез, я с тобою, 
Я с родиной - Красной Горой!

О любви к России и Белоруссии прочитала стихотворение добрушанка, родом из старинного российского города Твери Л.И. Крапивина.


Страна, где мне пришлось родиться,
Теперь зовется "заграница",
И для меня закрыта дверь 
В старинный славный город Тверь.

Я здесь живу, мои здесь дети, 
И краше нет угла на свете. 
Но не могу места предать, 
Где народила меня мать.

Я разве против белорусов? 
За старых я и за юнцов безусых. 
И там простой российский брат 
Любому белорусу рад.

У нас занятие одно 
И здесь, и там: растить зерно, 
Машины делать, ткать и шить –
Нам с вами нечего делить.

Главный редактор газеты «Знамя» А.Ф. Караваев рассказал о мероприятиях, акциях, проводимых на Брянщине и посвященных 200-летию со дня рождения Ф.И. Тютчева, талантливейшего русского дипломата, поэта, родовое поместье которого в с. Овстуг, благодаря усилиям областной администрации, лично губернатора Брянщины Ю.Е.Лодкина, как говорится, восстановлено из пепла.

Великому поэту Ф.И. Тютчеву посвятила свое стихотворение поэтесса из Новозыбкова Татьяна Пожиленкова.

Любовь Тютчева


Две женщины великого поэта, 
Как вы любили, как страдали! 
Две, созданы из пламени и света,
Вы знали все и все прощали.

По-своему счастливые несчастные, 
Вы для него являлись вдохновением, 
Он понимал, что ваша жизнь прекрасная 
Была великим самоотречением.

Седой и низкорослый старичок, 
Он вас любил, и вы его любили. 
От двух страстей отречься он не смог, 
И даже на Елениной могиле.

Два милых имени, два стона, два лица, 
Как он писал: продлись очарованье. 
Он вас воспел дыханием стиха, 
Он вас обрек на вечное сиянье.

Говоря о творчестве Т. Пожиленковой, член Союза писателей России В.И. Селезнев охарактеризовал молодого новозыбковского автора как яркую поэтессу. У нее все данные при серьезной творческой работе стать мастером.

Молодая добрушанка Ольга Остапенко (ей только 20 лет) прочитала свои произведения, проникнутые тонким философским содержанием. В своих стихах, по словам Ольги, она старается передать психологическое состояние своего лирического героя, его души.

Утешение


Не грусти, все пройдет,
Лишь листва опадет,
Холода завладеют землею,
Ты откроешь глаза,
Не поверишь - она,
Долгожданная, рядом с тобою.
Все былое - туман,
И слова - лишь обман,
Твое сердце устало от боли.
Ее письма - штрихи, 
Нескладухи-стихи,
Не играет особенной роли.
Твоя сказка - судьба,
Где с тобою она,
Эх, казалась, далекой мечтою,
Но листва опадет
И разлука уйдет
Долгожданной осенней порою.

Лучше собою остаться


Как плохо, что я - это я,
Закрыть бы глаза мне лениво, 
Зарыться в комочек тряпья –
Тогда б, может, стала счастливой?
Не слышать ни слов, ни гудков, 
Не чувствовать запаха леса 
И лучшего друга шагов 
Не ждать. И не петь его песен. 
Не мучить любовью себя. 
Не плакать. Вообще не смеяться.
 Как плохо, это я - это я. 
Но лучше собою остаться.

Отчаяние


Что за нелепый толстый узел 
Связал меня?
И опустилась в крах иллюзий 
Душа моя.
Мой дом покрылся паутиной,
Ушел на дно.
Загнившей падалью, рутиной
Все заросло.
Кто объяснит, кто мне подскажет,
Как быть должно?
Иль, как виденье, мне навяжет
Свое окно?
Кто тот костер на дне разложит,
Огонь в пути?
Кто расплетет меня, кто сможет
Меня спасти?

Признание


Прозрачный омут синевы, 
Смолистый запах горьковатый, 
Я помню: я и ты 
Стоим под деревом мохнатым.

Вдали сверкает круг луны 
И все на счастие похоже. 
Я восхищалась всем. И ты 
Со мною восхищался тоже. 
Мы оторваться не могли 
От чудного святого места, 
Где ты признался мне в любви, 
Назвав меня своей невестой.

На прощание русская и добрушская стороны отметили важность таких встреч, которые помогают больше узнать о культуре стран, духовных и исторических корнях, которые связывают братьев славян. Наш международный семинар «Криница», как написала в своей статье «В гостях у сябров» Т. Дятлова из Новозыбковского «Маяка», раздвинул свои границы и принял в свои ряды новых людей, которые сохраняют и несут в массы богатое литературное наследие наших народов — библиотекарей и творческую интеллигенцию, не мыслящую себя без пера и бумаги (к слову сказать, последний раз брянские журналисты собирались в Добруше в 1996г.).

А. Караваев

Стихи про Украину

Твоя Украина

Моя Украина – это цветы,
Цветущие только на воле,
Моя Украина – дыханье весны,
Согревающей душу зимою!

Моя Украина не знает границ,
Придуманных страхом и болью.
Моя Украина – миллионы сердец,
Встречающих с хлебом и солью!

Украинец, татарин, белорус или грек,
Для меня это всё едино:
Ты для меня – родной человек,
Ты и есть – моя Украина!

Русский, грузин, еврей иль поляк –
На единой земле община.
В ней для меня – ты брат и земляк,
А мать нам одна – Украина!

Дети грудные, не знающие языка,
В семьях иль детских садах,
От кого к нам протянута крошек рука
Верно нас ждущих в детских домах:

Все кому так не хватает любви –
Для меня это всё неделимо.
Все они вместе – дети мои!
И дети мои – моя Украина!

Ты, умирая, рождаешься вновь,
Когда душа наполняется Светом.
Моя Украина – это Господь,
Говорящий с душою Новым Заветом!

И ты, кто сейчас на распутье стоит
Между отчаяньем, светом и тьмою,
Ты, у кого за других, душа так болит –
Ища свет внутри, идем вместе со мною!

Моя Украина – это сердце мое,
Где умирают обида и месть,
И где каждый день, рождаются вновь
Любовь, сострадание, честь.

Украина – всё лучшее в каждом из нас.
Это храбрость, вера, прощенье.
Так миру нужна Украина сейчас,
Примером вернуть его душам Спасенье!

Моя Украина – это праведный путь,
Который так важно пройти до конца,
Где страхом своим в глаза заглянуть
И в нём созидая, встретить Творца!

Моя Украина – слезы всех матерей,
За сыновей не напрасно пролитых.
Это светлая радость её дочерей,
С надеждой и верой ждущих любимых.

Моя Украина – это Любовь,
Которой возможно лишь только делиться,
Но она не делима, как наша Душа,
И только в Любви ей дано раствориться!

Моя Украина – не статус, не власть,
Не кумир, не звук и не символ.
Моя Украина – это нежность родного отца
И радость любимого сына!

Её береги сынок мой родной
Ведь она так красива!
В сердце твоем пусть будет с тобой
Именно эта – Твоя Украина!

«СОЮЗ» сравнил школьные программы по литературе в Белоруссии и России — Российская газета

В Союзном государстве то и дело возникает вопрос о необходимости унифицирования образовательных стандартов двух наших стран. Группа ученых из России и Беларуси уже работает над созданием учебного пособия по истории. А не так давно заговорили о возможности приведения к единому знаменателю школьных программ по литературе для учащихся белорусских и российских средних школ. Мы дали задание нашим корреспондентам в Москве и Минске внимательно изучить школьные учебники по литературе для 5-11-х классов. И вот что из этого вышло.

Как в России

Учебник литературы для пятиклассника — это два тома группы авторов под редакцией В.Я. Коровиной. В программе примерно сорок писателей и поэтов. С сотню их произведений, не считая народных сказок и текстов древнерусской литературы. На изучение курса отводится 85 часов. Это два урока литературы в неделю (для сравнения: урокам физкультуры в расписании пятиклассников отведено 3 часа).

Изучение курса начинается со сказки «Царевна-лягушка». Далее в этой цепочке — сказки, формирующие народное представление о справедливости: «Иван — крестьянский сын и чудо-юдо», «Журавль и цапля», «Солдатская шинель». Древнерусская литература — мостик, соединяющий Русь и Византию. Начало письменности у восточных славян. «Повесть временных лет» и «Подвиг отрока-киевлянина и хитрость воеводы Претича».

Басни Ивана Крылова, актуальные и в наше время: «Ворона и Лисица», «Волк и Ягненок», «Свинья под Дубом», «Волк на псарне». Их надо знать наизусть.

На изучение творчества Пушкина в школьной программе пятого класса отводится шесть часов

Баллада Василия Жуковского «Кубок», противопоставляющая жестокости благородство. И сказка Жуковского «Спящая красавица».

Творчеству Пушкина программа для пятиклассника уделяет шесть часов — больше, чем кому-либо другому, что понятно. Стихотворение «Няне», пролог к поэме «Руслан и Людмила», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях».

И литература XIX века открывается сказками — «Черная курица, или Подземные жители» Антония Погорельского, «Конек-Горбунок» Петра Ершова, «Attalea Princeps» Всеволода Гаршина.

Михаил Лермонтов представлен стихотворением «Бородино». С великим Гоголем пятиклассники знакомятся через повесть из книги «Вечера на хуторе близ Диканьки» «Заколдованное место». А вот «Ночь перед Рождеством» предложена для внеклассного чтения.

«Крестьянские дети» Николая Некрасова, «Муму» Ивана Тургенева, «Кавказский пленник» Льва Толстого, рассказ Антона Чехова «Хирургия»… Здесь уже не до сказок. Жесткая (а иногда и жестокая) правда жизни, списанная с натуры.

Раздел литературы XX века открывает рассказ «Косцы» Ивана Бунина. Тончайшая проза. Поэтическое воспоминание о Родине. И (на контрасте) рассказ Владимира Короленко «В дурном обществе». Читается свежо, как из нашего дня, — непростое общение детей из семей разного достатка.

Художественный образ малой Родины в двух лирических стихотворениях Сергея Есенина: «Я покинул родимый дом…» и «Низкий дом с голубыми ставнями…».

Широко, разножанрово представлена русская литература XX века. «Хозяйка медной горы» Павла Бажова, «Теплый хлеб» и «Заячьи лапы» Константина Паустовского, «Двенадцать месяцев» Самуила Маршака, рассказ Андрея Платонова «Никита».

Первое прикосновение к творчеству Виктора Астафьева — рассказ «Васюткино озеро».

Обязательная и святая часть программы — стихотворения о подвигах наших мальчишек в Великой Отечественной войне. «Майор привез мальчишку на лафете…» Константина Симонова и «Рассказ танкиста» Александра Твардовского.

Наконец, приключенческая литература зарубежных классиков: «Вересковый мед» Стивенсона, «Робинзон Крузо» Дефо, «Снежная королева» Андерсена, «Приключения Тома Сойера» Марка Твена, «Сказание о Кише» Джека Лондона.

Наконец-то включили в школьную программу творчество Иосифа Бродского. И Александр Солженицын есть в программе старшеклассников. В девятом классе проходят его «Матренин двор», а в 11-м — повесть «Один день Ивана Денисовича». В качестве рекомендации, а не «обязаловки» — отрывки из «Архипелага ГУЛАГ». И городская проза Юрия Трифонова.

Запрещенный когда-то «Доктор Живаго» Бориса Пастернака теперь в обязательном изучении. А стихи «Февраль. Достать чернил и плакать!», «Определение поэзии», «Во всем мне хочется дойти до самой сути…», «Гамлет», «Зимняя ночь» и вовсе надо учить наизусть. В целом в 9-х классах российских школ на урок литературы отведено 102 часа, это по три часа в неделю.

Радует, что в учебниках литературы для старших классов много поэзии. Некогда гонимая поэзия «периода оттепели» — в программе за 11-й класс: Белла Ахмадулина, Роберт Рождественский, Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко… А еще Николай Клюев, Осип Мандельштам, Ярослав Смеляков, Борис Слуцкий, Юрий Левитанский, Юлия Друнина, Николай Старшинов, Владимир Соколов… И даже барды: Александр Галич, Юрий Визбор, Владимир Высоцкий, Булат Окуджава, Юлий Ким…

Другой вопрос — когда это все читать и слушать?

От старшеклассников требуется знание эпохи, исторических процессов, отраженных в литературе, литературных течений, жанровых характеристик произведений, понимание особенностей общечеловеческого и конкретно-исторического подхода к произведению.

Иван Бунин «Господин из Сан-Франциско», «Чистый понедельник», «Легкое дыхание»… «Поединок», «Олеся», «Гранатовый браслет» Александра Куприна. «Иуда Искариот» Леонида Андреева.

Романтические рассказы и драматургия Максима Горького. Основоположнику соцреализма отводится в программе 11 часов. Больше всех! Даже Михаилу Шолохову с его эпохальным романом «Тихий Дон» и «Донскими рассказами» на два часа меньше. Зато Шолохова, что называется, разложили по полочкам. Тут и женские судьбы в романе, и психологический портрет Григория Мелехова, и вихри Гражданской войны…

А вот на поэзию, драматургию и прозу Великой Отечественной войны программа для 11-го класса предлагает всего по одному часу. Военная лирика Николая Тихонова, Михаила Исаковского, Алексея Суркова, Константина Симонова, Анны Ахматовой, Ольги Берггольц… Не обижена «деревенская проза» наших современников Виктора Астафьева и Валентина Распутина.

Как в Беларуси

Опрос белорусских пятиклассников показал: девочки охотнее приобщаются к книгам, чем мальчики, а любовь к чтению во многом формируется не в школе, а в семье. Фото: Михаил Синицын

В программе для пятых классов преобладают сказки, легенды и стихи. Например, в поэзии знакомые каждому белорусу классики Максим Богданович, Якуб Колас, Максим Танк, Александр Пушкин и Самуил Маршак. При этом много времени уделено и зарубежным авторам — сказки Андерсена, мифы Древней Греции и даже отрывок из «Одиссеи» Гомера.

А вот среди литературы, которую рекомендуют читать летом, белорусские народные сказки и «Миколка-паровоз» Михася Лынькова, «Дети подземелья» Владимира Короленко и «Маугли» Редьярда Киплинга, сказки Пушкина и братьев Гримм.

В 2014/15 учебном году Национальный институт образования провел мониторинг читательских умений пятиклассников, который показал: девочки охотнее приобщаются к книгам, чем мальчики, а любовь к чтению во многом формируется не за школьной партой, а в семье. Опрос школяров удивил и такими цифрами: 96% пятиклассников считают, что умение читать пригодится им в жизни, 77% радуются, когда получают в подарок книгу, а 60% охотно разговаривают о прочитанном с окружающими. Правда, 43% учеников признались, что читают лишь тогда, когда в школе задают, а еще 13% сказали, что чтение — скучное занятие.

Вот и во время нашей беседы пятиклассники честно признавались, что большинство программных произведений, увы, читают без удовольствия. Почему? Много трудных незнакомых слов, которые сегодня в разговорной речи не употребляются.

Кстати, официальное исследование тоже пришло к выводу, что у пятиклассников нередко возникали проблемы с непониманием лексического значения слов. Вот и «программные» стихи по белорусской литературе — прекрасные, отмечают родители учеников, но все же они для взрослых.

Сами дети, как выяснилось, с удовольствием читают бессменную детскую классику, причем чаще всего по совету родителей: «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо, «Приключения Тома Сойера» Марка Твена, «Витя Малеев в школе и дома» Николая Носова. А вот 9-классникам на лето обычно советуют «Шляхтича Завальню» Барщевского, произведения Фонвизина, Грибоедова, Гоголя и Лермонтова, а также Бальзака, Гомера и Вергилия. А на уроках белорусской литературы особое внимание уделяется произведениям, которые отражают не только развитие литературы, но и историю — творчество Франциска Скорины и Миколы Гусовского, житие Евфросинии Полоцкой и Кирилла Туровского, «Пинская шляхта» Дунина-Марцинкевича, «Новая земля» Якуба Коласа…

Такой же подход и к изучению русской литературы, где в программе «Слово о полку Игореве», «Евгений Онегин» Пушкина и «Герой нашего времени» Лермонтова. Ребятам больше нравится поэзия, а вот проза, говорят, порой скучная. Например, девятиклассница минской СШ N3 Маргарита Эверсман рассказала, что обожает творчество Лермонтова, Пушкина и Есенина. Призналась, что предпочитает бумажные книги, хотя с Шарлем Бодлером познакомилась именно через гаджет товарища, который поделился впечатлением от сборника «Цветы зла». «А на стихи Иосифа Бродского, — говорит Рита, — я однажды наткнулась «ВКонтакте» и сразу задалась вопросом: почему его нет в школьной программе?» Вне программы у девятиклассницы в списке на прочтение Роберт Маккаммон, Джеймс Хедли Чейз и «Мастер и Маргарита» Булгакова.

За бумажными книгами охотно ходят в библиотеки и многие 11-классники. Среди них Анастасия Невинная из СШ N3 Минска. Девушка с удовольствием читает как классику, так и современную литературу: «Пикник на обочине» Стругацких, «Убить пересмешника» Харпер Ли и романы Джоан Роулинг о Гарри Поттере. А вот что касается школьной литературы, Настя опять-таки признает: некоторые книги исключила бы из программы, хотя для 11-го класса это и наименее актуально — все произведения здесь читаются с интересом.

При этом на базовом уровне 11-классники по белорусской литературе должны особое внимание уделить Ивану Шамякину («Сердце на ладони»), Василю Быкову («Сотников», «Знак беды»), Алексею Дудареву («Князь Витовт»). А по русской — поэзии Серебряного века, Михаилу Булгакову («Мастер и Маргарита», «Собачье сердце») и Михаилу Шолохову («Тихий Дон»).

В целом же, как пояснила нам заведующая кафедрой белорусской литературы и культуры Белорусского государственного педагогического университета им. М. Танка Ирина Говзич, курс литературы формируют из произведений классики и известных современных белорусских и российских авторов: «В последние годы в школьной программе 5-8-х классов появились новые имена, однако преимущественно для дополнительного чтения. А начиная с 9-го класса и в белорусской, и в русской литературе действует историко-хронологический принцип. Это означает, что изучение современного литературного процесса приходится на 11-й класс, и здесь в этом году программы были заметно осовременены: в обзорные темы, посвященные литературе конца XX — начала XXI веков, включены современные драматурги, прозаики и поэты. Например, Евгений Гришковец, Дина Рубина, Людмила Рублевская. Что касается зарубежной литературы, раньше один из принципов был — изучение отечественной литературы в контексте мировой, сейчас же в программе в основном точечные вкрапления зарубежных авторов и чаще для внеклассного чтения».

Прямая речь

Игорь Марзалюк, председатель Постоянной комиссии по образованию, культуре и науке Палаты представителей Национального собрания Беларуси:

— Культуру и литературу славян-соседей надо знать. А если мы говорим о Союзном государстве, то хорошо было бы, чтобы и в России изучали белорусскую литературу, пусть и в переводе на русский язык, как во времена Советского Союза. На мой взгляд, правильно, что в наших школах сделан акцент на классическую литературу, ведь она воспитывает гражданина, патриота, настоящего человека. Об этом метко сказал Владимир Высоцкий в «Балладе о книжных детях». А в 90-е Станислав Говорухин, когда отметил, что у целого поколения друзьями и советниками, к сожалению, уже не были Вальтер Скотт, Жюль Верн и другие великие писатели. Есть вещи, без которых нельзя говорить, что человек образован, и отсутствие высокой классической литературы превращает людей в примитивных существ, которые занимаются только пережевыванием пищи, в том числе духовной жвачки. А когда нет качественного продукта для ума, души и сердца, то и качество человека становится хуже.

Инфографика «РГ» / Антон Переплетчиков / Виктор Расторгуев

Стихи про Беларусь [ТОП-16 стихотворений] читать подборку поэтов на сайте Lit-Ra.su

Автор неизвестен

Синеокая, белокрылая, Беларусь – моя мама милая

Автор неизвестен

Беларусь моя, моя милая

Беларусь моя, моя милая, Моя нежная мать-земля

Автор неизвестен

Белоруссии запах любимый…

Белоруссии запах любимый… В песнях пущ и […]

Автор неизвестен

Белоруссия — вот оно, счастье

Белоруссия — вот оно, счастье: Гладь озёр, […]

Автор неизвестен

Белоруссия родная

Белоруссия родная Не узнать тебя совсем, Ты […]

Автор неизвестен

Выйду я в ромашковое поле

Выйду я в ромашковое поле, В синь […]

Автор неизвестен

Земля Беларуси

Земля Беларуси, родная сторонка, Ты в сердце […]

Автор неизвестен

Любимая Беларусь

Волшебный звон сияющей капели Разбудит ночь и

Автор неизвестен

Люблю Беларусь свою милую

Люблю Беларусь свою милую, Ее историю, развитие

Автор неизвестен

Моей юности милый край, Белоруссия – родина […]

Автор неизвестен

Меня ты встретила грозой, дождём и градом

Меня ты встретила грозой, дождём и градом, […]

Автор неизвестен

Минуло семь десятилетий С того, всем памятного

Автор неизвестен

По Беларуси — чистые дороги

По Беларуси — чистые дороги. И вся […]

Автор неизвестен

Родина моя-Беларусь

Люблю я Беларусь свою родную, Прекрасней края

Автор неизвестен

Там, где в тиши листами дубравы шумят

Там, где в тиши листами дубравы шумят […]

Автор неизвестен

Я люблю тебя, Беларусь!

Я люблю тебя, Беларусь! Свою маленькую страну.

Поделитесь с друзьями:

10 книг, которые помогут понять, чем белорусы отличаются от нас

Мы подробно рассказываем о 10 книгах, которые помогут понять белорусскую ментальность, а в конце приводим список для тех, кому захочется большего.

1. «Тревожное счастье», Иван Шамякин

Иван Петрович Шамякин (1921—2004) — белорусский советский писатель, сценарист и драматург, общественный деятель — народный писатель Белорусской ССР (1972), Герой Социалистического Труда (1981), лауреат Сталинской премии третьей степени (1951), член ВКП(б) с 1943 года, академик Национальной академии наук Беларуси (1994). Он работал старшим редактором Белорусского государственного издательства, главным редактором альманаха «Советская Отчизна». С 1954 года много лет работал заместителем Председателя правления Союза Писателей БССР. В 1958 году участвовал в расширенном собрании секретариата СП СССР, на котором Борис Пастернак был исключен из числа «советских писателей». В 1991 году Шамякин признавался: «Я не знал Пастернака лично… „Доктора Живаго“ я, конечно, не читал… шел за всеми, я верил им, старым и мудрым».

«Тревожное счастье» — это цикл повестей. Объединенные общим сюжетом и действующими лицами повести «Неповторимая весна», «Ночные зарницы», «Огонь и снег», «Поиски встречи» и «Мост»охватывают период от предвоенных дней до начала восстановления разрушенного войной хозяйства. Неповторимой, счастливой и радостной была предвоенная весна для фельдшера Саши Трояновой и студента Петра Шапетовича. Они стали мужем и женой. А потом Петро ушел в Красную Армию, а Саша с грудным ребенком вынуждена была остаться на оккупированной врагом территории. 

Если этот цикл вам понравится, обратите внимание на роман Шамякина «Сердце на ладони». 

2. «Сфагнум», Виктор Мартинович

Виктор Валерьевич Мартинович (1977 — наст. вр.) — белорусский писатель, искусствовед и журналист. В 1999 году окончил факультет журналистики, в 2002 году — аспирантуру БГУ. С 2002 по 2015 был заместителем главного редактора информационно-аналитического еженедельника «БелГазета». В 2008 году в Вильнюсской Академии Искусств (Литва) защитил докторскую диссертацию на тему «Витебский авангард (1918—1922): социокультурный контекст и художественная критика», имеет учёную степень PhD по истории искусств. Преподаёт в Европейском гуманитарном университете. В октябре-декабре 2014 года занимался научно-исследовательской работой в Институте гуманитарных наук в Вене (Австрия), где в рамках программы им. Милены Есенской готовил работу о витебском периоде жизни и творчества Марка Шагала.

В мае 2013 года вышел третий роман Мартиновича «Сфагнум». Ещё в форме рукописи роман попал в длинный список российской литературной премии «Национальный бестселлер», а в месяц выхода роман стал лидером продаж в белорусской сети магазинов «Белкніга». Первый тираж романа (500 экз.) был раскуплен в Белоруссии в течение двух недель; дополнительный тираж составил ещё 500 экземпляров. Бесплатная электронная версия романа на языке оригинала за два месяца была скачана более 2600 раз. 

По сюжету трое гопников должны тёмным типам кучу денег, и деньги эти нужно как-то добывать. Выбор у мальцов невелик: или ограбить банк, или выиграть в лотерею, или найти клад. Они залегают на дно в болотном краю — и тут начинаются их настоящие приключения. К слову, «сфагнум» — это название рода болотистого мха, хотя речь в романе идет, конечно, о болоте больше метафорическом, чем буквальном.

Если вам понравится эта книга, обязательно обратите внимание на произведение этого же автора под названием «Ночь».

3. «На росстанях», Якуб Колас

Якуб Колас (настоящее имя и фамилия Константин Михайлович Мицкевич) (1882 -1956) — белорусский советский писатель, драматург, поэт и переводчик, общественный деятель. Один из классиков и основоположников новой белорусской литературы.

Действие его широко известного романа «Ha росстанях» разворачивается в период революционного подъема 1905 года и наступившей затем столыпинской реакции. В центре внимания автора — жизнь белорусской интеллигенции, процесс ее формирования. Роман написан с глубоким знанием народной жизни и психологии людей.

Если вам понравится эта книга, обратите внимание на другое произведение автора — «Новая Земля».

4. «Христос приземлился в Гродно», Владимир Короткевич

Владимир Семёнович Короткевич (1930—1984) — белорусский советский писатель, публицист, поэт, переводчик и драматург, сценарист. Является одной из наиболее ярких фигур в белорусской литературе XX столетия. Стал первым белорусским писателем, обратившимся к жанру исторического детектива. Его творчество отличается романтической направленностью, высокой художественной культурой, патриотичным пафосом и гуманистическим звучанием. Писатель существенно обогатил белорусскую литературу в тематических и жанровых отношениях, наполнил её интеллектуальным и философским содержанием.

Роман «Христос приземлился в Гродно» посвящён событиям белорусской истории XVI столетия. К написанию романа Короткевича побудило помещённое в «Хронике польской, литовской, жомойской и всей Руси» Мацея Стрыйковского упоминание о появлении на Гроденщине при короле Сигизмунде І Старом (1506—1548) самозванца, который «себе приписал и присвоил» Христово имя, «проходимца по имени Якуб Мялштинский». Это роман-притча с философскими размышлениями о назначении человека.

Многие факты, приведённые в произведении, свидетельствуют о том, что действие происходит в 20-30-е годы XVI столетия: упоминается Бона Сфорца, один из героев романа кардинал Лотр говорит об изданной Франциском Скориной Библии, о том, что «вот тридцати лет не прошло, как Колумб открыл Индию» и прочее. Роман повествует о судьбе представителей самых различных классов и прослоек. Подавляющее большинство героев порождены фантазией писателя. Исключение составляет Кашпар Бекеш (1520—1579), белорусский мыслитель-антитринитарий. В центре — образ Христа — Юрася Братчика, связывающий в единое целое все сюжетно-композиционные линии произведения и вокруг которого разворачивается основное действие.

Если вам понравится эта книга, обратите внимание на другие произведения автора — «Ладдзя Роспачы», «Каласы пад сярпом тваім» и «Чорны замак Альшанскі».

5. «Архипелаг Беларусь», Валентин Акудович

Акудович Валентин Васильевич (1950 — наст. вр.) ― белорусский философ и писатель. Окончил Литературный институт имени А. М. Горького (1980). Работал экспедитором на Свислочском хлебозаводе (1967—1968), токарем, слесарем и инженером по металлу на Минском моторном заводе (1968—1969, 1970—1975), служил в Советской армии (1969—1970), был руководителем туристического кружка в Доме пионеров Заводского района (1980—1981), работал сторожем (1981—1985, 1986) и лодочником на автобазе «Нарочанка» (1985). С 1986 заместитель директора Минской школы туризма, откуда в 1990 перешёл на кафедру спортивного туризма Белорусского филиала института туризма (старший преподаватель). В 1991—1999 работал в минском еженедельнике «Культура» (редактор отдела, первый заместитель главного редактора). Затем (1999—2000) был редактором отдела философии и зарубежной литературы журнала «Источник» и какое-то время еженедельника «Літаратура i мастацтва». Помимо службы в государственных учреждениях являлся заместителем главного редактора философского журнала «Фрагменты», преподавал в Белорусском коллегиуме (с 2001 куратор отделения философии и литературы). Редактор философского журнала «Перекрёстки» (2004—2007) и куратор литературно-философского журнала «Между».

В 240-страничное издание «Архипелаг Беларусь» автор включил фрагменты своих интервью и выступлений, которые в последние 15 лет публиковались на страницах и звучали в эфире более 20 белорусских и польских, печатных и электронных СМИ, в том числе белорусской службы «Радио Свобода». В первую очередь тексты посвящены вопросам национального строительства, судьбы нации и ее перспективам. «К сожалению, эти вопросы еще долго будут самыми актуальными не только для меня, но и для всех белорусов, кого хоть немного беспокоит судьба страны», — подчеркнул Акудович.

«Однажды я подумал, что во время интервью и выступлений мной проговаривается что-то существенное, которое жаль терять, но которое исчезает в бесконечных информационных волнах», — сказал философ. По его словам, в книгу вошло то, «что выдержало, как говорят, проверку временем».

Если вам понравится эта книга, обязательно обратите внимание на цикл лекций Валентина Акудовича под названием «Код отсутствия», где автор подчёркивает сельские истоки белорусской идентичности, отходит от этнонационализма и идеи неделимой белорусской нации в сторону гражданского национализма, внятно описывая русификацию белорусской культуры. В основу текста лег цикл лекций о белорусской ментальности, который был прочитан автором в Белорусском коллегиуме в Минске. В своей книге Акудович отслеживает проблемы, не позволившие белорусам полностью сформироваться как нации.

6. «Извечным путем», Игнат Абдзиралович

Игнат Владимирович Кончевский (1896 — 1923) — белорусский философ, поэт, публицист. Родился в семье судебного чиновника. Окончил Виленское реальное училище (1913), учился в Петербургском технологическом институте, Московском университете (1913—1916). Разделял программу эсеров, поддерживал украинское национальное движение. Работал в различных кооперативных учреждениях в Вильно и в Смоленске. С 1919 года — в Минске, работал в Совнархозе, в Центральном союзе потребительских обществ Беларуси. Печатал стихи, политические статьи, рецензии в виленской прессе. Активно писал стихи и статьи по кооперации. 

«Извечным путём» — это философское эссе, которое Кончевский издал под псевдонимом Игната Абдзираловича и которым он в итоге прославился и вошел в историю. В эссе автор раскрыл драматизм исторической судьбы белорусов, их стремление сохранить независимость своего духа. Главной целью народа Обдиралович считал государственную независимость, рассматривал ее как общечеловеческий идеал. Одним из главных препятствий он считал бюрократическую систему государства и дух «канцелярии». Цивилизованный путь решения общественных проблем видел в свободном творчестве, непринудительных формах социального объединения людей, в выборе «третьего, крестьянско-ремесленного пути свободных братств и коопераций — между диким капитализмом и тираническим социализмом».

7. «Пинская шляхта», Винцент Дунин-Марцинкевич

Винцент Дунин-Марцинкевич (1808 — 1884) — белорусский писатель и драматург, классик белорусской литературы. Долгое время он ошибочно считался племянником митрополита римско-католической церкви Российской империи Станислава Богуш-Сестренцевича. На самом деле, не был с ним в кровном родстве. 

Пьеса «Пинская шляхта» была написана в 1866 году. Действие происходит во времена жесткой реакции властей, которая наступила в Белоруссии и Польши после подавления восстания 1863—1864 годов, основной движущей силой которого была знать. Отдельные руководители и участники восстания были казнены, расстреляны, десятки тысяч попали в тюрьмы, на каторгу. Даже за сочувствие повстанцам, пение гимнов или чтение повстанческих прокламаций ссылали в Сибирь, как это случилось с дочерью Викентия Дунина-Марцинкевича, Камиллой.

Резко увеличилось количество царских чиновников. Их нужно было содержать, в основном, за счет крестьянского труда. Чиновники стали заниматься поборами, не боялись открыто брать взятки. Репрессии коснулись и западного Полесья, где происходит действие пьесы. Гротескно, автор показывает не столько «темноту» пинской шляхты, сколько ее запуганность.

8. «Люди на болоте», Иван Мележ

Иван Павлович Мележ (1921 — 1976) — белорусский советский прозаик, драматург, публицист, народный писатель Белорусской ССР (1972), лауреат Литературной премии им. Якуба Коласа (1962), лауреат Ленинской премии (1972), лауреат Государственной премии Белорусской ССР им. Якуба Коласа (1976), член Союза Писателей СССР (1945).

Роман «Люди на болоте» (1962) рассказывает об установлении советской власти в обычной белорусской деревне Курени. В романе рассказывается о жителях глухой деревеньки Курени, которая отрезана от остального мира непроходимыми полесскими болотами. Автор почти с этнографической точностью описал жизнь и быт белорусского населения, полещуков, на примере жителей этой деревни. В романе говорится о традициях, преданиях, праздниках, плясках с песнями и многом другом.

Роман задумывался как лирическое произведение, сам автор называл его «лирическим романом». В романе подробно описаны судьба, жизнь и история любви главных героев — Василя Дятлика и Ганны Чернушки. С самого начала они влюблены друг в друга, однако Ганна выходит замуж за Евхима Глушака по настоянию мачехи.

9. «Надлом. Кручина вековая», Василь Яковенко

Василий Тимофеевич Яковенко (1936 — 2018) родился в Гомельской области в крестьянской семье. В 1956 году окончил Белорусский индустриальный техникум по специальности геолог. В 1956-1958 годах служил в Советской Армии. Работал мастером, техником, инженером в различных геологических партиях и проектных институтах республики, редактором на Белорусском радио. В 1966 году заочно окончил БГУ. В 1972-1977 годах – редактор отдела науки и искусства, отдела очерка и публицистики журнала «Полымя». С 1977 года – член Союза писателей БССР и СССР. В 1977-1978 годах – секретарь правления Союза кинематографистов БССР. С 1990 года – президент Белорусского социально-экологического союза «Чернобыль». Немало сил и энергии писатель раскрытию реалий при освещении последствий Чернобыльской катастрофы, установлению гласности, оздоровлению облученных и ослабленных детей. В последние годы, будучи координатором гражданской инициативы «Институт национальной памяти», Василий Яковенко сосредоточил свое внимание на раскрытии неизвестных страниц сталинских репрессий в Беларуси, «нашел» своего деда Василя, крестьянина, арестованного и расстрелянного в 1938 году в Мозыре, редактировал общественный ежемесячный бюллетень «Рэха ГУЛАГа» (2007). Затем, опираясь на известных белорусских ученых и творческую интеллигенцию, провел широкомасштабные акции за возрождение и развитие белорусского языка (2009, 2011).

Книга «Надлом. Кручина вековая» (в оригинале на белорусском языке — «Пакутны век») — это крупномасштабное литературное произведение, в котором создана целостная картина жизни народа на протяжении всего ХХ столетия и не только, — с ретроспективным углублением в старину. По своей обусловленности, ладу, характеру, героике, тональности повествования — это национальный эпос.

Персонажи эпопеи — известные фигуры мировой и, собственно, белорусской истории и культуры. В их числе: Р. Скирмунт, В. Захарка, К. Езавитов, Б. Кит, Н. Щорс, Р. Островский, Л. Гениюш, Н. Арсеньева, Е. Мазаник, М. Осипова, Л. Цанава, А. Гитлер, В. Кубэ, комкоры Красной Армии И. Алексеенко и В. Виноградов, И. Сталин и его сын Яков, К. Мазуров, Н. Хрущев, В. Кебич, легендарный председатель мотольского колхоза А. Стригунов; а в центре повествования — думы и чаяния, драмы и трагедии семьи крестьянина П. Романовича.

Этому эпическому произведению предшествовал роман «Надлом» (2003), близко и горячо воспринятый читателями. Полностью трилогия впервые вышла в Минске в 2006 году, была переиздана в 2009 году, высоко оценена на родине автора и хорошо вписывается в контекст прогрессивной мировой литературы.

10. «Долгая дорога домой», Василь Быков

Василь Быков (1924-2003) — прозаик, драматург, киносценарист, литературный критик, публицист, общественный деятель, народный писатель Беларуси, президент Белорусского ПЭН-Центра, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской премии, Государственных премий СССР и БССР, многих престижных литературных премий. Творческая судьба Быкова — непревзойденный образец гражданского мужества, нонконформизма, стоицизма. В советской литературе он явился первооткрывателем так называемой окопной правды о войне. Писатель — несомненный лидер мировой «военной» прозы второй половины XX века. 

«Долгая дорога домой» — это воспоминания белорусского писателя, его последняя книга. С присущей ему откровенностью автор рассказывает о наиболее ярких эпизодах своей почти 80-летней жизни, дает оценку общественно-политическим и культурным процессам, происходившим на его глазах. Возможно, читателю будет трудно согласиться с некоторыми оценками, но Василь Быков, как никто другой, имеет право на свою, особую точку зрения. Воспоминания отличаются бесстрашием и внутренним достоинством много повидавшего на своем веку человека.

Если вам понравится эта книга, обязательно прочтите «Жоўты пясочак» этого же автора.

Еще 8 книг для тех, кому хочется большего:

  • «Толькi не кажы маей маме», Адам Глобус;
  • «Радзіва «Прудок». Дзеннік», Андрей Горват;
  • «Время секонд хэнд», Светлана Алексиевич;
  • «Дзве душы», Максим Горецкий;
  • «Гэта Беларусь, дзетка», Марта Чернова и Мария Черякова;
  • «План Бабарозы», Павел Костюкевич;
  • «Лісты з лесу», Павел Северинец;
  • «Рыбін горад», Наталка Бабина.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Орнамент как код нации: художница, которая «вышивает» протест в Беларуси

Шеф-редактор «Вашего досуга» о главном символе протестного искусства Беларуси.

13 августа 2020

«Передайте, пожалуйста»: почему передача музеев церкви враждебна культуре

Шеф-редактор «Вашего досуга» о том, почему музеи лучше церквей.

16 июля 2020

От бога к правам человека: как менялся образ радуги в мировой культуре

Шеф-редактор «Вашего досуга» о том, как природному явлению приписывали разные мифические свойства.

9 июля 2020

Великолукские школьники написали письма с добрыми пожеланиями российским военным

Школьники Великих Лук сегодня присоединились к акции «Единой России» «Защитникам Родины». Ученики первой школы написали письма российским военным, которые задействованы в спецоперации на Украине. Дети желали солдатам здоровья, скорейшего возвращения домой и высказывали своё отношение к происходящим событиям. Лариса Чурикова продолжит.

Насколько старательно выводятся буквы, настолько глубока и трогательна каждая строчка.

«Знай, мы за тебя солдат. Мы все молимся за тебя и за твою победу. Что ещё пожелать тебе, мой неизвестный, но такой родной соотечественник. Прежде всего, выжить и скорее вернуться домой», — Полина Стрелецкая.

«Я поддерживаю решение нашего президента освободить Донецк, Луганск и отогнать нацистов от границ Российской Федерации. Нацисты очень хитрые и жестокие, но на стороне русского солдата правда», — Вячеслав Романов.

За партами шестиклассники. Они родились в век Интернета, но умеют писать письма от руки, каждый год складывают фронтовые треугольники во время акций ко Дню Победы. Теперь точно также оформили послания российским военным на Украину.

«Я против войны, не хочу, чтобы умирали беззащитные люди, тем более дети. Но я против фашистского режима. Наши прадеды воевали против него», — Арсений Павлов.

«Мы одержим победу, ведь ты солдат, жертвуешь своим здоровьем ради невинных людей. Удачи тебе, дорогой, любимый русский солдат!»,- Арина Логинова.

Письма детей отправляются, как есть, без учительских правок. Как выяснилось, исправлять по большому счёту и нечего.  

«Я просто была удивлена. Не все же отличники у меня по русскому языку, но с минимальным количеством ошибок были написаны эти письма. Я им всем поставлю по русскому языку пять», — Татьяна Рассолова, учитель русского языка и литературы школы №1.

Это приятно, говорят шестиклассники, но самое главное, чтоб весточки из Великих Лук поддержали боевой дух российских военных.

«Это надо, это как моральная поддержка, чтоб был настрой, уверенность, знание того, что они смогут и у них всё получится», — Григорий Рудаков.

Накануне акции «Защитникам Родины» весь шестой «Б» вступил в ряды Юнармии. Все без исключения родители желание детей поддержали.

Лариса Чурикова, Юрий Павкин, Вести-Псков. Великие Луки

Современная белорусская литература VS Левиафан. Ч. II

Текст: Елена Лепишева, к.ф.н., литературный критик, преподаватель БГУ (Минск)/Фото с сайта 34travel.me

НАСТА КУДАСОВА

Белорусская поэтесса, которой удалось придать отечественной «женской» лирике новое звучание, найти нетипичный подход к женской идентичности, опровергнув стереотипные представления о пассивности и пассионарности белорусок. Родилась в 1984 году в г. Рогачëв (Гомельская область Беларуси).

Первые публикации относятся к 1999 г. (бел. периодика «Наша Ніва», «Літаратурная Беларусь», «Дзеяслоў», «Маладосць», «Верасень» и др.). На сегодняшний день изданы книги поэзии «Листья моих рук» («Лісьце маіх рук») (2006), «Рыбы» (2013), «Моё невымавля» («Маë невымаўля») (2016), многие произведения публикуются в альманахах («Скрыпторый», «Літаратурны квартал») и коллективных сборниках («Она и я» («Яна і я»)). Принимает участие в медийных проектах Радио Свобода (аудиосборник стихотворений «Ночные чтения» («Начная чытанка») (2007), видеоролики «Литераторы на карантине» ( «Літаратары на каранціне») (2020)), на портале haroshak.by («Ноги в руки» («Ногі ў рукі») (2018) о достопримечательностях и известных людях Беларуси, «Три вопроса» («Тры пытанні») (2018)), в авторской программе на госТВ писателя Н. Гальперовича «Собеседники» («Суразмоўцы») (2019).

Яркий поэтический дебют, ознаменованный темами неприметной провинции, родной природы, поиском самости через единение с ними (сб. «Листья моих рук», 2006), сменился 8-летним молчанием, прервав которое, Наста предстала перед читателем со стихами остро драматичного звучания, преломляющими перипетии частной жизни (переезд в Санкт-Петербург и разочарованное возвращение, рождение детей, распад семьи) в ощущение тотального беспокойства и неустроенности «я-в-мире».

Лирическая героиня более зрелых поэтических книг – женщина сложной судьбы, явленной через мелкие бытовые детали (чужой дом, открытое окно и др. «вещественные» улики переживаний), метасюжет (расставание, тайная встреча, нервный срыв), придающие циклам концептуальную завершенность.


  • бо такія жывуць насамрэч толькі там, дзе тонка.
  • ну, а ўсё, што рвецца,
  • я складаю рупліва ў рукаў.
  • і пакуль мяне ненавідзяць чужыя жонкі,
  • я ўсплываю між вамі штодня паплаўком радка.
  • я кажу, вось – вецер.
  • кажу, вось – хлеб, а вось – дотык.
  • я кажу, вось самоты пражэрлівыя смаўжы.
  • гэта Бог, я кажу, прайграе па нябачных нотах
  • нас усіх.
  • а яшчэ я кажу табе –
  • лепш бяжы!
  • бо такія жывуць насамрэч толькі там, дзе тонка,
  • каб усё, што рвецца,
  • струной
  • стала ў горле начэй.
  • і пакуль дзесьці спяць сном ружовым мужы і жонкі,
  • я кажу – цячы, рака!
  • і рака цячэ.
  • (2018)

Стихотворения Насты Кудасовой переводились на русский, украинский, болгарский, английский языки. Поэтесса получила премию одного из ведущих белорусских журналов «Дзеяслоў» (номинация «Дебют», 2003), премию Белорусского ПЕН-центра «Книга года» (за сб. «Маë невымаўля», 2016), премию «Прозрачный Эол» («Празрысты Эол») (номинация «Лучшая поэтическая публикация года», 2018), вошла в состав жюри поэтической премии Н. Арсеньевой ( 2018), стала стипендиатом им. Магдалены Радзивилл для писательниц и переводчиц (2018), лауреатом поэтического фестиваля В. Короткевича (2019).

Живет в г. Рогачëве, занимается творчеством, воспитанием сына Егора и дочери Марии.

ВИКТОР МАРТИНОВИЧ

Белорусский публицист, искусствовед, писатель, преподаватель ЕГУ (Европейского гуманитарного университета, Вильнюс). Родился в 1977 году в г. Ошмяны (Гродненская область Беларуси). Вхождение в литературную среду начал как ученый: написал кандидатскую диссертацию на тему «Витебский авангард (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика», защитить которую оказалось возможно не в Беларуси, а в Литве (в 2008 г. в Вильнюсской академии искусств получил степень доктора философии, PhD). Первое художественное произведение ‒ роман «Паранойа» ‒ вышел по-русски (2009), но был фактически запрещен (впоследствии переведен и издан в США, Германии, Финляндии). С 2011 г. Мартинович утверждает себя как писатель-билингв: в этом году выходит его первый роман на белорусском языке «Студëный юг» («Сьцюдзëны вырай») (новаторский для Беларуси проект сетературы, представленный в виде интернет-релиза), а в 2013-м – роман «Сфагнум» в электронной версии по-русски и в печатной – по-белорусски. Самое известное на сегодняшний день произведение – роман-антиутопия «Мова» (2014), изданный в белорусском оригинале, а также по-русски (русская версия выложена также на сайте https://34mag.net/post/mova). Кроме того, вышли монография В. Мартиновича «Родина. Марк Шагал в Витебске» («Радзіма. Марк Шагал у Віцебску») (2015), романы «Озеро радости» («Возера радасьці») (2016), «Ночь» («Ноч») (2018), «Революция» («Рэвалюцыя») в белорусском переводе В. Рыжкова (2020) (анонсированы выходы романа по-русски и по-немецки).

Активно выступает как публицист – популяризатор белорусского языка и культуры, автор эссе о путях развития литературы и национальной ментальности, «болевых точках» поствыборной Беларуси на порталах budzma.by, Радио Свобода, «Наша Ніва» и др.

Произведения В. Мартиновича переведены на русский, английский, немецкий, финский языки, включены в зарубежные антологии (повесть «Табу» опубликована по-английски в сборнике «Best European Fiction-2011», сост. А. Хемон), отмечены литературными премиями: «Студëный юг» ‒ премией «Дебют» им. М. Богдановича (2012), «Стагнум» вошел в список российской премии «Национальный бестселлер» (2013). Кроме того, писатель стал призером Европейского общества научной фантастики (2014).

Режиссер А. Полуян в 2019 году создал по мотивам одноименного романа В. Мартиновича художественный фильм «Озеро радости».

Писатель живет в Минске и за рубежом, что связано с журналистской и преподавательской деятельностью.

АНДРЕЙ ХАДАНОВИЧ

Белорусский поэт, переводчик, литературовед, бард, соединивший интеллектуальный и жанрово-стилевой багаж «высокой» литературы с «низовой» культурой (рэпом, роком, бардовской песней), обогатив отечественную лирику. Родился в 1973 году в Минске. Первая книга стихов «Листи з-під ковдри» вышла в украинском переводе (Киев, 2002). Активно публикуется в отечественной периодике («Arche», «Дзеяслоў», «Наша Ніва» etc.) и за рубежом (например, в Польше вышел сб. «Święta Nowego Rocku» (Wrocław, 2006), в Украине ‒ сб. «From Belarus with Love» (Киев, 2006), стихи для детей «Нататкі таткі» (Киев, 2011)). В Беларуси изданы поэтические сборники «Старые стихи» («Старыя вершы») (2003), «Письма из-под покрывала» («Лісты з-пад коўдры») (2004), «Земляки, либо белорусские лимерики» («Землякі, альбо Беларускія лімэрыкі») (2005), «Сто лі100ў на tut.by» (2006), «Бэрлібры» (2008), «Несимметричные сны» («Несіметрычныя сны») (2010).

А. Хаданович ‒ профессиональный переводчик: книга «Вместе с пылью» («Разам з пылам») (2013) ‒ это коллекция стихотворений 41 автора, которые он переводил с латинского, французского, английского, немецкого, польского, украинского, русского языков в течение 15 лет. В 2012 г. поэт познакомил белорусских читателей с французским романом Э.-Э. Шмитта «Евангелие от Пилата», а в 2016 г. опубликовал книгу переводов Ш. Бодлера, отмеченную премией им. К. Шермана.

Кроме того, Хаданович представляет белорусскую поэзию и бардовскую песню на различных фестивалях (Беларусь, Польша, Украина и др.), координирует ряд культурных событий (например, вошел в состав жюри конкурса детского творчества в рамках проекта «День Земли. Беларусь» (2003, 2004, 2005). Все это совмещает с увлеченной педагогической работой: преподает в Белорусском гуманитарном лицее им. Я. Колоса ( с 2003 г. учреждение существует нелегально), читает курс зарубежной литературы в БГУ, руководит «Мастерской переводчика» в Белорусском коллегиуме, выступает с публичными лекциями.

В центре внимания поэта – темы любви, свободы, еды и пития, поданные в игровом, «эпикурейском» плане в противовес социальному регламенту всех сфер жизни. Лирический герой – хулиган-интеллектуал, за фиглярством которого ‒ утверждение права на свободу самовыражения, от творческого до эротического.

Жанровый диапазон поэзии А. Хадановича очень широк. Особое место занимают стихи-ремейки, травестирующие философское наполнение и пафос звучания оригиналов. Код этого жанра присутствует в его поэзии, как правило, не в «рафинированном виде», а в вольной трактовке. Так возникают стихотворения «по мотивам»: «Варыяцыі на тэму Тэадора Крамэра», «Як жадаеш Ты (зь Леанарда Коэна)» обозначены как «фантазіі ў манеры віктара жыбуля», «Сьвята паэзіі» ‒ «(Па матывах Андрэя Радыёнава)», а в стихотворении «Сто пудоў адзіноты» обыгрываются название романа Г.Г. Маркеса «Сто лет одиночества», а также припев поп-хита Стиви Уандера (эпиграф), от романтического флера которого остается лишь словесный каркас («дождь», «ветер», «телефон» etc.), наполненный ироничным содержанием:

  • сто пудоў адзіноты
  • I just called to say I love you
  • Stevie Wonder
  • сто пудоў адзіноты больш чым пацягне ліфт
  • за акном то зьліва то пролівень то залева
  • ходзяць думкі налева і ўлева схіляюць шрыфт
  • і пішу пачынаючы з рыфмаў справа налева
  • сеньня дзень і ноч пагадзіліся на нічыю
  • і ніякай нябеснай манны максымум манка
  • а назаўтра вечар з раніцы зуб даю
  • гэта восень будзе вільготнай як німфаманка
  • гэта восень будзе вільготнаю сто пудоў
  • нібы горла не прасыхацьме да небакраю
  • але будзь я нават нэграм пахілых гадоў
  • я вазьму тэлефон і скажу што цябе кахаю

  • сто пудов одиночества
  • I just called to say I love you
  • Stevie Wonder
  • сто пудов одиночества не поместятся в лифт
  • за окном то дождь то ливень то вовсе уже макондо
  • ходят мысли налево и влево склоняют шрифт
  • и начинаю с рифмы все остальное для понта
  • день нынче равен ночи типа игра вничью
  • манны небесной нет ну разве что манка
  • утром наступит вечер осень – я зуб даю –
  • будет сочиться влагой как нимфоманка
  • мокрая будет осень мокрая сто пудов
  • и не просохнет как горло и к февралю
  • но будь я даже негром преклонных годов
  • я возьму телефон и скажу что тебя люблю
  • (Перевод И. Белова)

Пожалуй, самый знаменитый «протестный» текст А. Хадановича ‒ перевод польской песни Яцека Качмарского «Муры» (бел. «Разбуры турмы муры»), которая была исполнена им 19 декабря 2010 г. на площади Независимости в Минске во время акции протеста против результатов президентских выборов, а впоследствии стала одним из революционных синглов в Беларуси-2020.

  • Разбуры турмы муры!
  • Прагнеш свабоды — то бяры!
  • Мур хутка рухне, рухне, рухне —
  • I пахавае сьвет стары!

  • Зубы решёток вырви у стен!
  • Клетки ломай, оковы рви!
  • Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
  • Похоронят старый мир!
  • (Перевод А. Базилевского)

Стихотворения Андрея Хадановича переведены на два десятка языков, пользуются особой популярностью в Польше, Украине, Швеции. Поэт награжден отечественными и зарубежными премиями: «Золотой апостроф» от журнала «Дзеяслоў» (2007), «Кристалл Виленицы» на Международном литературном фестивале в Словении (2008). С 2008 по 2017 год возглавлял Белорусский ПЕН-центр.

Выбранные для обзора 7 авторов – далеко не весь массив современной белорусской литературы, все увереннее утверждающей себя за рубежом (помимо упомянутых писателей, в разных странах мира хорошо известны имена Светланы Алексиевич, Елены Поповой, Вениамина Блаженного, Артура Клинова, Вальжины Морт, Марии Мартысевич и многих других). Здесь сосуществуют разные поколения, осуществляются разновекторные эстетические поиски в русской и белорусской сферах бытования Слова. На их органичную связь указывают не только история и контекст литературы (точки пересечения на уровне проблематики и поэтики текстов), но и контекст жизни, особенно очевидный теперь, когда творчество становится актом гражданской смелости, культурным сопротивлением произволу, утверждением права человека на свободу.

Пятерка лучших произведений белорусской литературы

Спасибо, что согласились порекомендовать пять лучших произведений белорусской литературы. В начале я хотел бы узнать, не могли бы вы дать нам представление о том, как в настоящее время функционирует современная литературная сцена; он многоязычный — на белорусском и русском? Устанавливает ли белорусское правительство сильный контроль над тем, какие книги издаются? Отмечу, что ПЕН-клуб Беларуси был закрыт властями в прошлом году.

Честно говоря, я даже не знаю, с чего начать. Последние два года показались мне двадцатью, столько всего изменилось — в худшую сторону. Когда я стал частью белорусской литературной сцены в 2014 или 2015 году, она была яркой и захватывающей: были частые презентации книг, дискуссии, чтения, небольшие мероприятия и большие фестивали. В 2020 году наш фокус сместился на протест, а затем волна репрессий постепенно захлестнула почти всю белорусскую сцену.

Мало того, что белорусский ПЕН-клуб был закрыт властями в прошлом году, он стал одним из 240 некоммерческих организаций и объединений, ликвидированных в 2020-2021 годах.Права 138 писателей и людей слова были нарушены по политическим мотивам, а именно: задержания, аресты, увольнения и другие формы преследования. Некоторые из этих писателей являются политическими заключенными. Независимые издатели сталкиваются с давлением: от ареста их банковских счетов и допросов их директоров до закрытия их офисов. Некоторые книги признаны «экстремистскими», и за их хранение или распространение можно посадить в тюрьму. Изъяты целые тиражи или отдельные почтовые посылки с книгами.Издатели воздерживаются от публикации произведений политического содержания, опасаясь еще больших репрессий против них. Таким образом, я не смог опубликовать свой поэтический сборник с несколькими стихами о протестах 2020 года — и, похоже, не скоро.

«Последние два года показались мне двадцатью, столько всего изменилось — к худшему»

Если говорить шире о белорусской литературе, то она двуязычна: на белорусском и русском языках. Последние пару лет до 2020 года было довольно много свободы писать, представлять и публиковать все виды работ, и современная письменность на белорусском языке развивалась, появлялись новые имена.Однако эта литература была альтернативой тому, что продвигало и поддерживало правительство, — часто произведения были старомодными или несовременными, часто отражали государственную идеологию, часто на русском языке. Эта литература финансировалась и продвигалась государством, а нам всегда приходилось искать свой собственный путь. Так что наш доступ к аудитории был довольно ограничен; в основном наши книги издавались небольшими тиражами и плохо продавались. Но я уверен, что при должной поддержке мы выведем белорусскую литературу на новый уровень, и белорусы будут знать, что могут ею гордиться.

Да, это так важно. Вы выбрали для празднования пять замечательных книг белорусских писателей. Я думаю, вы хотите сначала обсудить Чернобыльская молитва: Голоса из Чернобыля Светланы Алексиевич.

Я начинаю с этой книги не только потому, что она написана лауреатом Нобелевской премии — никакая премия не создает выдающегося писателя, скорее работа таких писателей удостаивается премий. Хотя книга «Неженское лицо войны », которая лично помогла мне в трудные времена, она, как и большинство книг, написанных Светланой Алексиевич, представляет советский народ в целом, а Чернобыльская молитва должна иметь большую часть голоса.К сожалению, в некоторых сборниках она отмечена как «русская литература». В статьях о книге рецензенты рассуждают о «Российском государстве», хотя Советский Союз состоял из 15 республик, некогда независимых земель и вновь обретших независимость после распада СССР. Беларусь, которая больше всего пострадала от ядерного взрыва, является одной из них; это была не Россия тогда и не сейчас.

Получить еженедельный информационный бюллетень Five Books

По моему личному опыту, кажется, что большинство людей на планете не слышали о Беларуси до масштабного послевыборного протеста в 2020 году, но те, кто слышал о нас, знали о Чернобыле.Боюсь, в глобальной картине Беларусь определяют две вещи: Чернобыль и диктатура. Однако Чернобыльская катастрофа стала крупным событием, изменившим миллионы жизней.

Да. Поскольку у нас очень международная аудитория, я думаю, что должен кратко отметить, что, хотя Чернобыльская зона отчуждения находится за границей в Украине, более 60% загрязнения приходится на территорию Беларуси.

Такие книги, как « Голоса из Чернобыля », написаны для того, чтобы заставить людей задуматься о таких судьбоносных событиях, посмотреть на историю одного человека, простого человека, «маленького» человека под микроскопом — увидеть в них себя. , и стать более сострадательным и сознательным.Вот во что я верю.

Он принимает форму монологов, и они кажутся очень интимными. Люди, которых мы слышим, смелые, мудрые и любящие. Голоса из Чернобыля надо преподавать в школах, но политики не заинтересованы в том, чтобы граждане были более сострадательными и сознательными. Они культивируют невежество. И вот эти книги мало кто читает, и история повторяется. 24 февраля 2022 года российские войска взяли под контроль Чернобыльскую АЭС.

Впервые я попытался прочитать эту книгу лет десять или двенадцать назад, и дальше пролога не продвинулся.Чтение было похоже на пытку. Первый рассказчик рассказывал о своем муже Васе, который работал в пожарной части и отправился тушить пожар на заводе в ночь взрыва:

…сначала были маленькие высыпания, а потом разрослись. Слезала слоями — как белая пленка… цвет лица… тела… синий… красный… серо-коричневый. И все это очень мое! Это невозможно описать! Невозможно записать! И даже пережить. Единственное, что меня спасло, это то, что это произошло так быстро; не было времени думать, не было времени плакать.

После этих строк я не мог дальше читать. Я была слишком молода и хрупка, и я думаю, вам нужно кого-то обнять и поплакать, когда вы читаете это.

— Никто не говорил о радиации, — снова и снова повторяет Люся. Тишина убивает. Наше молчание убивает. Правительства, политики, богатые люди, обладающие властью, не рассказывают нам о том, что они делают, что влияет на нашу жизнь, но самое худшее в конце концов делается руками простых людей, людей, которые «просто делали свое дело». работа», как говорят многие, когда мы спрашиваем их, почему, почему?

Советский менталитет, который передался и русским, и белорусам, заключался в том, что люди, находящиеся у власти, должны знать лучше всех.Мы слышим этот аргумент от опрошенных простых людей по поводу их мнения о нынешней войне в Украине, на улицах российских городов, и они кажутся невежественными, как не имеющие критического мышления, слепо доверяющие Путину. Светлана Алексиевич показывает, к каким трагедиям приводит такой менталитет, надеясь, что люди это увидят и будут работать над тем, чтобы таких трагедий больше не было. Я считаю важным понимать менталитет постсоветских людей, знать, чего от них ждать, и не быть наивными в том, с какой радостью они примут демократические ценности.

Михаил Горбачев, бывший генеральный секретарь СССР, писал, что авария на Чернобыльской атомной электростанции была «возможно, главной причиной распада Советского Союза пять лет спустя».

Альхиерд Бахаревич, перевод Джима Дингли и Петры Рейд

Читать

Давайте перейдем ко второй рекомендованной вами белорусской книге — « Дети Алиндарки » Альгерда Бахаревича.Сам перевод, опубликованный издательством Scotland Street Press, я считаю интересным литературным экспериментом. Расскажите нам об этом.

Этот роман одного из самых авторитетных и известных современных белорусских писателей Альгерда Бахаревича будет особенно интересен билингвам или выходцам из страны, которая была колонией и чей родной язык находится на грани исчезновения. Ирландцы и шотландцы — первые, кто приходят мне на ум.

Много лет назад в Минске я смотрел спектакль « Переводы » (оригинал Брайана Фрила), в котором вопрос языка поднимается как политический.

Мне очень нравится эта пьеса.

В нем персонажи говорят на английском и ирландском, причем в белорусской версии английская речь переведена на русский язык, а ирландская речь переведена на белорусский. В Alindarka’s Children, Джим Дингли и Петра Рид использовали подобную технику, переводя русскую речь на английский, а белорусские части на шотландский.

The New York Review of Books охарактеризовал его как «гениальный… и перевод, и коллаж.

«

Дети Алиндарки», впервые опубликованный в 2014 году, представляет собой современный роман о брате и сестре, интернированных в лагере. В лагере детей заставляют говорить на языке колонизаторов и забывать свой родной язык, для чего применяют лекарства и операции на гортани. Говорить по-белорусски считается «болезнью», которую нужно лечить. Братья и сестры убегают, и их преследуют, выживая в приключениях, как Гензель и Гретель.

Бахаревич сказал:

Я хорошо помню, что дало мне необходимый толчок для начала работы.Я читала, что где-то в каком-то городке женщина из местного управления образования посоветовала родителям маленького ребенка «срочно обратиться за помощью к логопеду. Потому что у вашего ребенка сильный белорусский акцент. Вылечитесь, пока не поздно. Знаешь что я имею ввиду? Нормальные дети правильно говорят, они говорят по-русски, понял?

Язык – это код, ключ к коллективному подсознанию. Он не должен использоваться как политический инструмент, он должен быть инструментом коммуникации.Но белорусы разрываются между приглушенным голосом генетической памяти, жаждущей белорусского языка, и криком, восходящим к урбанизации в Советском Союзе, когда люди из белорусских деревень бежали в города, где была работа и где было прилично говорить. Русский, а иначе бы на него нахмурились, это был знак статуса, и нынешняя какофония голосов, стыдящих тебя за то, что ты не говоришь по-белорусски, смешалась с теми, кто не понимает, почему ты говоришь на нем.

Не могли бы Вы немного рассказать о своих отношениях с белорусским и русским языками? В чем ты пишешь?

Я из русскоязычной семьи, и все мое окружение раньше было русскоязычным, поэтому я долгое время писал на этом языке, но я принял сознательное решение перейти на белорусский язык, когда мне было немного за двадцать.Когда я начал писать по-белорусски, у меня вдруг возникло желание написать обо всем, о чем я раньше не писал, о чем даже не подозревал. Например, мои отношения с родителями, детские травмы, женственность. Моя поэзия стала феминистской раньше меня самой, и она постепенно и естественно переросла в форму активизма, но всего этого не было бы, если бы я продолжала писать по-русски, потому что белорусский язык дал мне ключ к генетической памяти, к коллективному подсознанию и, следовательно, к моему более глубокому и истинному я.

Давайте поговорим о вашей третьей белорусской рекомендации книги: Музыка мертвых и воскресших Вальжиной Морт.

Я оставил свой экземпляр дома и даже не могу посмотреть стихи из него. Но я помню, как читал их. Для меня это не те стихи, которые вы читаете за один раз — мне нужно два-три прочтения, чтобы погрузиться под слои и слои опыта, охватившего несколько поколений.

Мои воспоминания о бабушках скудны — я никогда не знал своих дедушек — и, поскольку я был маленьким, я не помню, чтобы много разговаривал с ними и интересовался их историями. Теперь их истории — это то, что я бы записал, каждое слово, но они здесь не для того, чтобы рассказывать им. И многие семьи такие. В Беларуси существует негласная традиция скрытности — я полагаю, это влияние Советского Союза: десятилетия репрессий, когда высказывание своих настоящих мыслей и идей могло стоить жизни.

«Язык — это код, ключ к коллективному подсознанию»

Валжина Морт не просто рассказывает истории — она передает всю эмоциональную нагрузку, о которой наши предки часто не говорили, не показывали и часто не осознавали. И события, через которые прошли поколения, так важны для нас не просто фактом их возникновения, а их неизбежным влиянием на наши страны, наши семьи и нас самих.

Языком интеллектуальной поэзии Валжина Морт рассказывает о Беларуси и белорусах, налаживая связи и разбираясь в том, кто мы и почему мы такие, какие мы есть.Эта поэзия взывает к вашему глубочайшему подсознанию, создавая настолько яркие картины, что вы можете видеть, чувствовать, трогать, ходить среди всех вещей и мест, о которых вы читали.

Поэт сейчас живет в США. Эта книга была названа одной из лучших книг поэзии 2020 года по версии New York Times.

Британское издание Music for the Dead and Resurrected выйдет этой весной издательством Bloomsbury Poetry.

Владимир Караткевич

Читать

Далее у нас идет Дикая охота короля Стаха Владимира Караткевича.

Владимир Короткевич, наверное, самый любимый писатель белорусов всех возрастов и статусов. Он работал в жанре исторического романа и по существу возродил Беларусь для многих своим письмом, которое настолько пропитано любовью к Беларуси, такой заботой о ее людях, природе, языке, традициях, историко-культурном наследии, что это ловишь при чтении. его книги. К сожалению, только один из его романов переведен на английский язык.

Какой позор.

Короткевич считается основоположником жанра исторического детектива в белорусской литературе. «Дикая охота короля Стаха» — это своего рода романтический готический триллер, наполненный местным фольклором, пейзажами и неожиданными поворотами. Расположенный в замке Болотных елей в белорусской деревне, он возглавляется молодым фольклористом, который исследует легенду о группе охотников верхом на черных лошадях со стаей диких черных собак, устраивающих хаос в этом районе.

Есть элементы сверхъестественного, есть загадочность, но также и напряжение, саспенс, повороты сюжета и много белорусского — от имён до пейзажей и персонажей.Если вы хотите представить себе, какой была Беларусь в 1860-х годах, это хорошее чтение. Особое значение ее состоит в том, что белорусская литература незаслуженно считалась провинциальной, не такой великой, как русская, не достойной интереса членом европейской литературной семьи. Даже самим белорусам, к сожалению, из-за школьного образования это кажется скучным и слишком грустным, но Караткевич и Дикая охота короля Стаха определенно развенчивают этот миф.

Отличный выбор.Я думаю, это подводит нас к вашей последней рекомендации по белорусской литературе: Цвета параллельного мира Миколы Дзядка. Она была опубликована на английском языке крошечной анархистской прессой или доступна для бесплатного скачивания на белорусском или русском языках.

Такой выбор книги, вероятно, многих удивит. Ее написал журналист, блогер и активист анархистского движения, многократный политзаключенный Николай Дедок. На момент написания этих строк Николай отбывает очередной несправедливый срок лишения свободы — пять лет колонии общего режима по ч. 3 ст. 361 (призывы к действиям, направленным на причинение вреда национальной безопасности Республики Беларусь) и ч. 1 УК РФ. Статья 295-3 (Незаконные действия в отношении горючих предметов) УК РБ.

В 2017 году «Краски параллельного мира» получил премию Францишака Альяхновича, присуждаемую Беларусским ПЕН-клубом за лучшее произведение в любом жанре на белорусском или русском языке, написанное в тюрьме. В 2010 году Микола и еще несколько анархистов были арестованы за нападение на посольство России в Минске. Игорь Олиневич, другой активист движения, также арестованный еще в 2010 году, в своей книге « По дороге в Магадан » очень подробно рассказывает о том, что там происходило на самом деле, и об их мотивах.Игорь первым получил премию Францишака Альяхновича в 2013 году. На данный момент он снова находится в заключении нелегитимной власти Беларуси.

Во введении к Цвета параллельного мира Микола написал:

…власти боялись и боятся огласки всего, что происходит в тюремных застенках, намеренно делая их как можно более секретными. А это значит, что огласка может нанести им репутационный и моральный вред.И если у нас есть возможность причинить такой вред, мы должны ее использовать… Говорить правду и разоблачать проступки – императив, нравственный долг каждого человека. Во-вторых, важно говорить о том, что мы видели и чувствовали, в том числе и для документации.

Микола рассказывает о тюремной системе изнутри, о ее жестокости и нарушениях прав человека. Десятки тысяч белорусов испытали это на себе с августа 2020 года, и мне интересно, если бы мы прочитали эту книгу раньше, изменила бы она нас? Остановили бы мы весь этот ужас раньше? Или, наоборот, мы слишком боялись бы быть перемолотыми системой, чтобы даже попытаться? В любом случае, ситуация не улучшилась, а стала намного хуже, и книга Миколы должна быть пока самым подробным описанием опыта политзаключенного в Беларуси, к которому мы имеем доступ на английском языке.

Спасибо за продуманные рекомендации. Я думаю, вы хотели порекомендовать еще несколько произведений белорусской литературы, пока мы здесь?

Да, есть еще пара книг, о которых стоит упомянуть, которых нет в этой пятерке по разным причинам. Out of the Fire Алеся Адамовича, Янки Брыля и Владимира Колесника мог бы быть номером один в моем списке, но вряд ли можно найти его печатную копию для чтения. В свое время это был бестселлер. Алесь Адамович положила начало традиции документального кино, которую продолжила Светлана Алексиевич.Эта книга — рассказ о том, как карательная операция нацистов во время Великой Отечественной войны уничтожила сотни белорусских деревень, иногда сжигая заживо и убивая всех их жителей.

Как вода, как огонь: антология белорусской поэзии с 1828 года до наших дней — сборник классиков белорусской поэзии в переводе гениальной Веры Рич (1936–2009). Down Among The Fishes Натальи Бабиной был переведен Джимом Дингли и опубликован Глагославом, но я не слышал об этом, пока не провел исследование белорусских книг, изданных на английском языке.Его переводчик сказал мне, что «это немного рискованно, но, может быть, просто может быть, это поможет кому-то немного понять Беларусь». И « Большой Чеслав Милош с примесью Элвиса Пресли» Тани Скарынкиной тоже стоит упомянуть, как одну из немногих современных книг, изданных на английском языке. Ее тексты выделяются своей оригинальностью в белорусской литературе.

Five Books стремится постоянно обновлять свои книжные рекомендации и интервью.Если вы даете интервью и хотели бы обновить свой выбор книг (или хотя бы просто то, что вы о них говорите), напишите нам по адресу [email protected]

.

Производство интервью Five Books обходится дорого. Если вам понравилось это интервью, пожалуйста, поддержите нас, пожертвовав небольшую сумму.

Голосов Украины и Беларуси Часть I

В прошлом месяце  Сергей Жадан , один из лучших и самых известных поэтов Украины, был избит во время гражданских беспорядков в Харькове.С тех пор он выздоровел и смог присоединиться к моему онлайн-разговору. Здесь к нему присоединяются Ирина Шувалова , замечательный молодой украинский поэт, переводчик и антолог, а также Андрей Хаданович из Белоруссии, автор восьми книг и переводчик с нескольких языков на белорусский, и Вальжина Морт , Белорусский поэт, который также пишет на английском языке и считается сегодня одним из лучших молодых поэтов в мире.

С момента моего последнего поста Крым аннексирован.Российская армия продолжает стягиваться к украинским границам. На новые руководящие должности в украинском правительстве назначено гораздо больше олигархов и баронов-разбойников. Российские военные самолеты были размещены в Беларуси, соседней как России, так и Украине, где Александр Лукашенко правит с диктаторским подходом в течение двух десятилетий. На востоке Украины в нескольких городах произошли различные формы гражданских беспорядков.

Поскольку американцы наводнены новостями и пропагандой, может быть хорошей идеей послушать поэтов из этого региона.Что говорят о поэзии из Восточной Европы? Чем она отличается от Западной Европы? Как они видят свой ландшафт? Каково место поэта во время смуты? В этом месяце я хочу представить круглый стол поэтов региона. Поскольку поворот событий и политическая ситуация в Украине, несомненно, коснутся и Беларуси, здесь также фигурируют два поэта из этой страны.

— Илья Каминский
 

О политике и поэзии. Место поэта во время гражданских беспорядков

Сергей Жадан (Украина) Поэт никому ничего не должен.Но у поэта, как и у любого другого гражданина, может случиться гражданская позиция. Вот что я вам скажу — мне всегда были интересны поэты с такой позицией. И когда мы говорим, что современные американские поэты не участвуют в политике своей страны, мы забываем, что всего 40-50 лет назад все было совсем иначе. Я говорю о 60-70-х годах, когда большинство американских поэтов, художников и музыкантов были очень активны на политической сцене. Думаю, бывают моменты, когда просто преступно сидеть за письменным столом и делать вид, что за твоим окном ничего не происходит.Это как минимум не честно. Сегодня Украина переживает такие времена.

Ирина Шувалова (Украина) Поэт – это всегда голос. Иногда человек, стоящий за этим голосом, более заметен и отчетлив, а иногда говорящий сливается с фоном, позволяя голосу парить.

Я считаю, что военное время — это время максимальной видимости поэта. Во время войны нельзя говорить ниоткуда — из эфемерного измерения, из страны грез. Когда идет война, голос должен исходить из определенного места: конкретного, определенного.Голос поэта также выходит за пределы своих сугубо личных качеств, вдруг неизбежно становясь голосом нации, голосом страны, голосом определенной группы людей (хотя бы и через отрицание этого).

Поэт за голосом вдруг выделяется, хотят они того или нет, крепко укоренившись ногами, не в облаках, а в грязи. И им ничего не остается, как говорить оттуда, потому что даже их молчание в военное время становится речью.

Андрей Хаданович (Беларусь) Формулу Иосифа Бродского о том, что поэт не должен вмешиваться в политику, еще никто не отменял, если только политика не мешает поэту.В авторитарной Беларуси всевозможные проблемы со свободами человека, цензура и «черные списки», в которые попадают лучшие писатели и музыканты; существует большая степень дискриминации людей, говорящих по-белорусски. Это значит, что наша политика мешает нашим поэтам.

Чаще всего поэт, как гражданин, занимает политическую позицию. Некоторые люди позволяют этой позиции быть видимой в своей работе, а другие нет. Конечно, для тех, кто это делает, всегда есть ловушка неспособности различать творчество и журналистику.Но есть много случаев, когда у художника достаточно таланта, чтобы превратить политическое заявление в художественное.

Пару недель назад мы с коллегами организовали чтения солидарности с Украиной. Я был очень удивлен, потому что авторы, которые появились, были совершенно разными, политически и эстетически. До тех пор я не мог представить обстоятельства, которые свели бы их вместе. Наши молодые поэты постоянно переводят своих украинских коллег. Чаще всего Сергей Жадан.

Вальжина Морт (Беларусь и США) Андрей упоминает ловушку попадания в журналистику… Я каждый раз думаю, что стихотворение — это ловушка.Если вы не впадаете в журналистику, вы впадаете в стихотворение «дерево за моим окном», в стихотворение «Я смертен», в стихотворение «Я не могу отличить анекдот от стихотворения». Каждая тема есть свои формулы и ловушки, самая быстрая из которых — отсутствие субъекта. Когда я читаю кого-нибудь вроде Осипа Мандельштама, например, я ощущаю знакомый язык, стиснутый в строчки так плотно, что знакомые формы исчезают и образуются новые, чужие отношения, и музыка этих отношений становится своим собственным языком, то есть языком. поэзии.Сюжетом этих стихов часто является газетная статья, прочитанная Мандельштамом в тот день — он внимательно читает газеты, очень внимательно следит за политическими новостями и отвечает на язык этих новостей стихами. Является ли Мандельштам иногда политическим поэтом? Нет, просто потому, что нет такого зверя, как политический поэт. «Политический поэт» можно использовать только как метафору, скажем, министра национальной пропаганды. В этом смысле можно сказать, что Йозеф Геббельс был политическим поэтом. Настоящий поэт, такой как Мандельштам, отвечает на свою реальность образами, словесной музыкой, и эта реальность часто очень политизирована, особенно если поэт предпочитает смотреть за дерево за своим окном.Однако это не дает нам политической поэмы. Это дает нам стихотворение, созвучное историческому моменту. Художник (я говорю о настоящем художнике) превращает политику в историю. Или возьмем Анну Свир. Какой у нее язык, как не язык журналистских заметок? Возможно, даже более голый — язык фотографии. Она записывает свои переживания с помощью этих словесных фотографий, которые редко превышают шесть-восемь строк. Ей потребовалось тридцать лет, чтобы начать писать о своем опыте Второй мировой войны. Она не могла найти подходящей формы, подходящего языка.Побуждение состоит в том, чтобы говорить о политической ситуации на языке политики, реагировать на нее в ее (политических) терминах. Это большая ошибка. Нужно всегда находить новый и всегда поэтичный язык для разговора о чем бы то ни было, о политике, любви или заправке.

О поэтической традиции

Ирина Шувалова (Украина) Мое отношение к украинским традициям? Это отношения любви-ненависти, на самом деле. В каком-то смысле мы все еще строим наш канон, одновременно разрушая его.

Процесс построения кажется необходимым, потому что нам так долго отказывали в каноне, определяя как людей, пишущих на не совсем-языке. Когда этот канон, наконец, был допущен к жизни, он был лишь в извращенной форме очень упрощенной конструкции, жестко цензурированной нашими колонизаторами — советской властью. В составе СССР Украине, как и остальным советским республикам, было позволено выделяться ровно настолько, чтобы обладать неким экзотическим шармом, но и так, чтобы наглядно демонстрировать свою неполноценность или незавершенность вне колониальной структуры. .Это сильно повлияло на то, как украинский литературный канон преподавался в школах и университетах (когда его преподавали), и как он, таким образом, определялся. Большой акцент, например, делался на пастырских качествах украинской поэзии: Украина представлялась земледельческой страной, страной деревенских людей — добрых, мечтательных и вообще безобидных. Всякий раз, когда более динамичному письму разрешалось входить в канон, это было только в контексте протосоциалистического или социалистического письма, нацеленного на жестокое обращение Российской империи с ее подданными, в частности, через институт крепостного права.

Надо ли говорить, что из доставшегося нам в наследство советско-украинского литературного канона осталось очень многое. Поэтому мы продолжаем восполнять пробелы, открывать новые имена, узнавать больше об уже известных. Однако что мне не нравится в этом процессе, так это то, что все еще существует широко распространенное желание построить иерархическую структуру со всеми ее неизбежными клише и опасным качеством служить инструментом власти. То, что я называю деконструкцией канона, — это стремление, разделяемое многими молодыми украинскими поэтами, принять разнообразие, которое может предложить украинская поэзия, избегая при этом идолопоклоннического отношения, которое до сих пор демонстрируют некоторые люди старшего поколения, взгляды которых формировались советский режим.

Честно говоря, мне не нравилась большая часть украинской поэзии, которой меня учили в школе. Конечно, я пошел в школу в 1991 году, сразу после распада советского государства и появления независимой Украины, и поэтому попал под цензурный канон, описанный выше. Однако, к большому сожалению, должен признать, что с тех пор мало что изменилось: сегодня мне так же не нравится многое из того, что моя дочь, четвероклассница, изучает на уроках литературы. Я учу ее тому, чему научился на собственном опыте: читать вне канона.

Что касается моего письма, то формально оно относится к менее экспериментальной категории современной поэзии: я всегда использую рифмы и размер. Однако, употребляя их, я избегаю клише и ищу остроты, которая всегда лежит в основе языка — «странной и опьяняющей, как сияющий клинок», не так ли?

Сергей Жадан (Украина)  У меня прекрасные отношения с традицией. Кроме того, что мы должны считать традицией сегодня? Например, я писал докторскую диссертацию по украинскому футуризму, но даже в наши дни многие читатели поэзии сочли бы это ненастоящей литературой.Короче говоря, я люблю мертвых поэтов.

Андрей Хаданович (Беларусь)  На нашу литературную классику обычно съезжаются стада бездарных версификаторов, идеологов, бюрократов и безвкусных критиков. Они беспомощно подражают им, используют их имена в политических речах, воздвигают им китчевые памятники и выбирают их худшие стихи для включения в школьные учебники. Словом, они делают все возможное, чтобы всех, в том числе и молодых поэтов, возненавидели классики. Именно это случилось с Максимом Танком, поэтом, которого я цитировал ранее.Что можно сделать? Что я сделал, так это то, что я взял все тринадцать томов поэтического творчества его жизни и выбрал книгу из ста стихов, таких, которые тронули бы современного читателя. И читатели, в том числе молодые поэты, проявили большой интерес.

 

Уимблдон дисквалифицировал игроков из России и Белоруссии из-за войны на Украине

ЛОНДОН (AP) — Теннисисты из России и Беларуси не будут допущены к участию в Уимблдоне в этом году из-за войны на Украине, сообщил в среду Всеанглийский клуб.

Среди выдающихся игроков-мужчин, затронутых запретом, — действующий чемпион US Open Даниил Медведев, который недавно занял первое место в рейтинге ATP и в настоящее время занимает второе место, а также восьмой Андрей Рублев. Среди женских игроков пострадали 4-й номер Арины Соболенко, которая в прошлом году была полуфиналисткой Уимблдона; Виктория Азаренко, бывшая первая ракетка мира, дважды выигравшая Открытый чемпионат Австралии; и Анастасия Павлюченкова, занявшая второе место на Открытом чемпионате Франции в прошлом году.

Медведев, Рублев и Павлюченкова из России; Соболенко и Азаренко из Беларуси.

Уимблдон начнется 27 июня. Всеанглийский клуб подтвердил в марте, что ведет переговоры с британским правительством о том, должны ли россияне иметь возможность играть в турнире Большого шлема на траве.

«Мы обязаны сыграть свою роль в широкомасштабных усилиях… по ограничению глобального влияния России с помощью самых решительных средств», — говорится в заявлении Всеанглийского клуба, впервые опубликованном в Твиттере. «В условиях такой необоснованной и беспрецедентной военной агрессии для российского режима было бы неприемлемо извлекать какие-либо выгоды из участия российских или белорусских игроков в Чемпионате.

российских спортсмена не могут участвовать во многих видах спорта после вторжения их страны в Украину. Беларусь помогала России в войне.

Футбол, фигурное катание и легкая атлетика запретили российским и белорусским спортсменам и командам участвовать в соревнованиях из-за войны. Мужская сборная России по футболу была исключена из плей-офф квалификации чемпионата мира в прошлом месяце, что вынудило их упустить шанс попасть на турнир этого года в Катаре.

Ход в среду сигнализирует о том, что теннисный турнир впервые сказал игрокам из России и Беларуси, что они не приветствуются, и ATP поспешила раскритиковать Всеанглийский клуб за то, что мужской теннисный тур назвал «односторонним решением» и «несправедливым».

«Наш вид спорта гордится тем, что работает на фундаментальных принципах заслуг и справедливости, где игроки соревнуются как личности, чтобы заработать свое место в турнирах», — говорится в заявлении ATP, добавляя, что это решение «может создать разрушительный прецедент». для игры».

WTA также заявила, что «очень разочарована» этим решением.

«Как неоднократно заявляла WTA, отдельные спортсменки не должны подвергаться наказанию или препятствовать участию в соревнованиях из-за того, откуда они или из-за решений, принятых правительствами их стран», — говорится в заявлении женского тура.«WTA будет оценивать свои следующие шаги и какие действия могут быть предприняты в отношении этих решений».

Семь спортивных групп по всему миру решили 1 марта, что игрокам из этих стран будет разрешено участвовать в турнирах WTA, ATP и Большого шлема, но не под именем или флагом России или Беларуси. Эти две страны также были исключены из командных соревнований Кубка Билли Джин Кинг и Кубка Дэвиса; Россия была действующим чемпионом в обоих.

Открытый чемпионат Франции, который стартует 22 мая, станет первым турниром Большого шлема после вторжения России в Украину в феврале. Ожидается, что в нем смогут участвовать российские и белорусские игроки, а также так называемые «нейтральные» спортсмены, которые могут не представлять их страны.

Теннисная ассоциация США, которая проводит Открытый чемпионат США, заявила в среду, что еще не приняла решение о том, смогут ли игроки из России и Беларуси принять участие в последнем в году турнире Большого шлема, который начнется 29 августа.

Всеанглийский клуб заявил, что, если «обстоятельства существенно изменятся между настоящим моментом и июнем», он «отреагирует соответствующим образом».

«Мы признаем, что это тяжело для пострадавших, и с прискорбием они пострадают за действия лидеров российского режима», — сказал председатель Всеанглийского клуба Ян Хьюитт.

«Мы очень тщательно рассмотрели альтернативные меры, которые могут быть приняты в соответствии с указаниями правительства Великобритании, но, учитывая высокий статус Чемпионата, важность недопущения использования спорта для продвижения российского режима и наши более широкие интересы и безопасность игроков (в том числе семьи), мы не считаем целесообразным действовать на чемпионате на какой-либо другой основе».

Некоторые нынешние и бывшие теннисисты из Украины, в том числе двукратная полуфиналистка турниров Большого шлема Элина Свитолина и недавно завершивший карьеру Сергей Стаховский, разместили в Twitter в среду заявление, в котором призвали WTA, ATP и Международную федерацию тенниса обратиться к игрокам, представляющим Россию. и Беларусь ли они поддерживают вторжение в Украину.

«Во времена кризиса молчание означает согласие с происходящим», — говорилось в постах. «Мы заметили, что некоторые российские и белорусские игроки в какой-то момент туманно упоминали о войне, но ни разу не заявляли внятно, что Россия и Беларусь начали ее на территории Украины».

___

Больше тенниса AP: https://apnews.com/hub/tennis и https://twitter.com/AP_Sports

Россия наносит удары по крупным городам Украины, обрушивается на Мариуполь

КИЕВ, Украина (AP) — Российские силы возобновили ракетные удары по Киеву и усилили обстрелы Харькова, второго по величине города Украины, в очевидной стратегии, чтобы затруднить оборону Украины в рамках подготовки к тому, что, как ожидается, станет полномасштабным российским наступлением в Восток.

Эти и другие теракты, разбросанные по всей стране, стали взрывным напоминанием украинцам и их западным сторонникам о том, что вся страна остается под угрозой.

В условиях осады портового города Мариуполя президент Украины Владимир Зеленский заявил, что Россия «сознательно пытается уничтожить всех, кто там находится». Он сказал, что Украине срочно нужно больше тяжелого оружия с Запада, чтобы иметь шанс спасти город.

Каждый день приносит новые открытия о гражданских жертвах вторжения, подорвавшего европейскую безопасность.В городах и селах недалеко от Киева власти сообщили об обнаружении тел более 900 мирных жителей, большинство из которых были застрелены после отступления российских войск две недели назад.

После унизительной потери флагмана Черноморского флота военное командование России пообещало усилить ракетные удары по столице. Русские заявили, что они нанесли удар по заводу по производству бронетехники в субботу, через день после того, как нанесли удар по заводу по производству ракет.

Мэр Киева Виталий Кличко посоветовал жителям, бежавшим из города в начале войны, не возвращаться.

«Мы не исключаем дальнейших ударов по столице», — сказал он. «Если у вас есть возможность остаться подольше в городах, где безопаснее, сделайте это».

Мэр сообщил, что в результате субботней забастовки один человек погиб и несколько получили ранения. С земли не сразу было понятно, что было поражено при ударе по Дарницкому району Киева. Обширный район на юго-восточной окраине столицы состоит из многоквартирных домов в советском стиле, новых торговых центров и крупных торговых точек, промышленных зон и железнодорожных станций.

Официальный представитель Минобороны России Игорь Конашенков заявил, что обстрелу подвергся бронетанковый завод. Он не уточнил, где находится завод, но он есть в Дарницком районе.

По его словам, завод был одним из многих украинских военных объектов, пораженных «высокоточным оружием большой дальности воздушного базирования».

Российские ракеты попали в город как раз в тот момент, когда жители выходили на прогулки, иностранные посольства планировали вновь открыть, а другие признаки довоенной жизни города начали появляться вновь после неудачи российских войск в захвате Киева и их вывода.

Киев был одной из многих целей в субботу. Офис президента Украины сообщил о ракетных ударах и обстрелах за последние сутки в восьми областях страны.

Губернатор Львовской области на западе Украины, которую лишь эпизодически затронула война, сообщил об авиаударах по региону российских самолетов Су-35, вылетевших из соседней Белоруссии.

В Харькове на северо-востоке мэр Игорь Терехов сообщил, что в субботу три человека погибли и 34 получили ранения.Один взрыв, предположительно, был вызван ракетой, в результате которой спасатели бросились к открытому рынку. По их словам, один человек погиб и не менее 18 получили ранения.

«Все окна, вся мебель, все уничтожено. И дверь тоже», — рассказала ошеломленная жительница Валентина Ульянова.

Накануне ракеты попали в жилой массив Харькова, в результате чего погибли 15-летний мальчик, младенец и еще не менее восьми человек, сообщили чиновники.

Нейт Мук, член неправительственной организации World Central Kitchen, которой руководит знаменитый шеф-повар Хосе Андрес, написал в Твиттере, что четверо рабочих в Харькове были ранены в результате забастовки.Андрес написал в Твиттере, что сотрудники нервничают, но в безопасности.

Канцлер Австрии Карл Нехаммер, который встречался с Владимиром Путиным на прошлой неделе в Москве — первый европейский лидер, который сделал это с начала вторжения 24 февраля, — сказал, что российский президент придерживается «собственной военной логики» в отношении Украины.

В интервью программе «Встреча с прессой» на канале NBC Нехаммер сказал, что, по его мнению, Путин верит, что побеждает в войне, и «мы должны посмотреть ему в глаза и противопоставить ему то, что мы видим на Украине.»

Нехаммер сказал, что рассказал Путину о том, что он увидел во время посещения киевского пригорода Бучи, где было найдено более 350 тел вместе со свидетельствами убийств и пыток во время российской оккупации, и «это не была дружеская беседа».

Зеленский сказал в интервью украинским журналистам, что продолжающаяся осада Мариуполя, которая обошлась ужасной ценой для оказавшихся в ловушке и голодающих мирных жителей, может сорвать попытки договориться об окончании войны.

«Уничтожение всех наших ребят в Мариуполе — чем они сейчас занимаются — может поставить крест на любом формате переговоров», — сказал он.

Позже в своем ночном видеообращении к нации Зеленский сказал, что Украине нужно больше поддержки со стороны Запада, чтобы иметь шанс спасти Мариуполь.

«Либо наши партнеры передают Украине все необходимое тяжелое вооружение, самолеты, и без преувеличения немедленно, чтобы мы могли снизить давление оккупантов на Мариуполь и прорвать блокаду, — сказал он, — либо мы делаем это путем переговоров, в которых роль наших партнеров должна быть решающей.»

Конашенков, представитель Минобороны России, заявил в субботу, что украинские силы были вытеснены из большей части города и остались только на огромном сталелитейном заводе «Азовсталь».

Генерал-майор Владимир Фролов, войска которого участвовали в осаде Мариуполя, похоронен в субботу в Санкт-Петербурге после гибели в бою, сообщил губернатор Александр Беглов. Украина заявила, что на войне погибли несколько российских генералов и десятки других высокопоставленных офицеров.

Захват Мариуполя позволит российским войскам на юге, которые подошли через аннексированный Крымский полуостров, полностью соединиться с войсками в Донбассе, восточном промышленном центре Украины.

Зеленский подсчитал, что на войне погибло от 2500 до 3000 украинских военнослужащих, около 10 000 получили ранения. Генеральная прокуратура Украины заявила в субботу, что по меньшей мере 200 детей были убиты и более 360 ранены.

Российские силы также взяли в плен около 700 украинских военнослужащих и более 1000 мирных жителей, заявила в субботу вице-премьер-министр Украины Ирина Верещук.Украина удерживает примерно такое же количество российских военнослужащих в качестве пленных и намерена организовать обмен, но требует освобождения мирных жителей «без каких-либо условий», сказала она.

Предупреждение России об усилении атак на Киев прозвучало после того, как в четверг она обвинила Украину в ранении семи человек и повреждении около 100 жилых домов в результате авиаударов в Брянской области, граничащей с Украиной. Украинские официальные лица не подтвердили поражение целей в России.

В субботу в Ватикане Папа Франциск упомянул «жесты мира в эти дни, отмеченные ужасом войны» в проповеди пасхального бдения в церкви Св.Собор Святого Петра, на котором присутствовали мэр оккупированного украинского города Мелитополь и три депутата Верховной Рады Украины. Франциск не упоминал прямо о российском вторжении, но, очевидно, тщетно призывал к пасхальному перемирию для достижения мира путем переговоров.

Copyright 2022 NPR. Чтобы увидеть больше, посетите https://www.npr.org.

Отступление российских войск выявило разрушения в Чернигове, Украина просит о помощи

Мэр Бучи Анатолий Федорук сказал, что количество погибших мирных жителей составляет 320 человек, но он ожидает, что это число будет расти, поскольку в его городе, в котором когда-то проживало 50 000 человек, находят больше тел.

Чернигов, Украина: Российские войска, отступающие из этого города на севере Украины, оставили после себя разрушенные здания, улицы, заваленные разбитыми автомобилями, и жителей, остро нуждающихся в еде и другой помощи — изображения, которые подлили масла в огонь призывов Киева 7 апреля 2022 г. больше западной помощи, чтобы остановить следующее наступление Москвы.

Десятки людей выстроились в очередь, чтобы получить хлеб, подгузники и лекарства из фургонов, припаркованных возле разрушенной школы, которая сейчас служит пунктом раздачи помощи в Чернигове, который российские войска осаждали в течение нескольких недель, пытаясь прорваться на юг, в сторону столицы, прежде чем отступить. .

Улицы города застроены обстрелянными домами и многоквартирными домами без крыш или стен. Надпись мелом на доске в одном классе до сих пор гласит: «Среда, 23 февраля — классная работа.»

Россия вторглась на следующий день, начав войну, которая вынудила более 4 миллионов украинцев бежать из страны, заставила миллионы людей покинуть ее и вызвала шок по всей Европе и за ее пределами.

Министр иностранных дел Украины Дмитрий Кулеба предупредил в четверг, что, несмотря на недавний отход России, страна остается уязвимой, и он попросил оружия у НАТО, чтобы противостоять грядущему наступлению на востоке. Страны альянса согласились увеличить поставки оружия, чему способствовали сообщения о зверствах российских войск в окрестностях столицы.

Западные союзники также усилили финансовые санкции против Москвы, включая запрет Европейского союза на импорт российского угля и действия США, направленные на приостановку нормальных торговых отношений с Россией.

Кулеба призвал страны Запада продолжать оказывать давление на Россию, предполагая, что любое упущение приведет к еще большим страданиям украинцев.

«Сколько Бучей должно пройти, чтобы вы наложили санкции?» — спросил Кулеба у журналистов, имея в виду город под Киевом, где журналисты Associated Press насчитали десятки тел, одних обожженных, других, по-видимому, расстрелянных с близкого расстояния или со связанными руками.«Сколько детей, женщин, мужчин должно погибнуть, сколько невинных жизней должно быть потеряно, чтобы вы поняли, что нельзя допустить усталости от санкций, как мы не можем допустить усталости от борьбы?»

Ранее на этой неделе украинские официальные лица заявили, что тела 410 мирных жителей были обнаружены в населенных пунктах вокруг столицы. Волонтеры несколько дней собирали трупы, и 7 апреля 2022 года в Буче было поднято еще больше.

Мэр Бучи Анатолий Федорук заявил, что следователи выявили не менее трех мест массовых расстрелов мирных жителей во время российской оккупации.По его словам, большинство жертв погибли от выстрелов, а не от обстрелов, а трупы со связанными руками были «сброшены как дрова» в недавно обнаруженные братские могилы, в том числе в детском лагере.

Мэр сказал, что по состоянию на 6 апреля 2022 года число погибших мирных жителей составляло 320 человек, но он ожидает, что это число будет расти по мере того, как в его городе, в котором когда-то проживало 50 000 человек, находят больше тел. По его словам, сейчас осталось всего 3700 человек.

Президент Украины Владимир Зеленский в своем ночном обращении предположил, что ужасы Бучи могут быть только началом.В северном городе Бородянка, всего в 30 км к северо-западу от Бучи, Зеленский предупредил о еще больших жертвах, сказав, что «там гораздо страшнее».

Мир должен готовиться, сказал он, к тому, что скоро может быть найдено в портовом городе Мариуполе, заявив, что «на каждой улице то, что мир увидел в Буче и других городах Киевской области после ухода российских войска. Та же жестокость. Те же ужасные преступления».

Он пообещал, что уже начатое международное расследование военных преступлений установит «каждого из палачей» и «всех тех, кто совершил изнасилование или мародерство.»

Украинские и несколько западных лидеров обвинили в массовых убийствах московские войска, а еженедельник Der Spiegel сообщил 7 апреля 2022 года, что иностранная разведка Германии перехватила радиопереговоры между российскими солдатами, в которых обсуждались убийства мирных жителей. Россия ложно утверждала, что сцены в Буче были постановочными.

Кулеба расчувствовался, рассказывая об ужасах в городе, говоря журналистам, что они не могут понять, «каково это, увидев фотографии из Бучи, пообщавшись с людьми, которые сбежали, зная, что человека, которого вы знаете, изнасиловали четыре дня подряд». .»

Его комментарий прозвучал в ответ на вопрос журналиста о видео, якобы на котором украинские солдаты стреляют в пленного и раненого российского солдата. Он сказал, что не видел видео и что оно будет расследовано. Он признал, что могут быть «единичные случаи» нарушений.

Отснятый материал не был независимо проверен AP .

Во время 6-недельной войны российским войскам не удалось быстро взять столицу Украины, отрицая то, что, по словам западных стран, было первоначальной целью российского лидера Владимира Путина по свержению украинского правительства.После этой неудачи и тяжелых потерь Россия переключила свое внимание на Донбасс, преимущественно русскоязычный промышленный регион на востоке Украины, где поддерживаемые Москвой повстанцы уже восемь лет сражаются с украинскими войсками.

Глава гуманитарной организации ООН сказал AP 7 апреля 2022 года, что он «не оптимистичен» в отношении обеспечения прекращения огня после встречи с официальными лицами в Киеве и Москве на этой неделе, подчеркнув отсутствие доверия между двумя сторонами. иметь друг для друга.Он выступил через несколько часов после того, как министр иностранных дел России Сергей Лавров обвинил Украину в отказе от предложений, которые она сделала по Крыму и военному статусу Украины.

Неясно, сколько времени потребуется для передислокации выводящихся российских войск, и украинские официальные лица призвали людей на востоке страны уйти, пока там не усилились боевые действия.

Вице-премьер-министр Украины Ирина Верещук заявила, что 7 апреля 2022 года украинские и российские официальные лица договорились о создании путей эвакуации гражданского населения из нескольких районов Донбасса.

Пока Украина готовилась к новой фазе войны, уход России принес некоторое облегчение Чернигову, который находится недалеко от северной границы Украины с Беларусью и был отрезан на несколько недель.

Владимир Тарасовец описал ночи во время блокады, когда он наблюдал за горящим городом и слушал звуки обстрелов.

«Было очень тяжело, очень тяжело. Каждый вечер были пожары, страшно было смотреть на город. Вечером, когда стемнело, не было ни света, ни воды, ни газа, ни удобств вообще, » он сказал.«Как мы прошли через это? У меня нет слов, чтобы описать, как мы справились».

Разоблачение возможных военных преступлений не только подтолкнуло страны НАТО к отправке большего количества оружия, но и побудило западные страны усилить санкции, а «Большая семерка» крупных мировых держав предупредила, что они будут продолжать усиливать меры до тех пор, пока российские войска не покинут Украину.

Конгресс США 7 апреля 2022 года проголосовал за приостановку нормальных торговых отношений с Россией и запрет на импорт ее нефти, а Европейский Союз одобрил новые карательные меры, включая эмбарго на импорт угля.Тем временем Генеральная Ассамблея ООН проголосовала за отстранение России от участия в ведущем органе по правам человека всемирной организации.

Президент США Джо Байден заявил, что голосование в ООН продемонстрировало, как «путинская война сделала Россию международным изгоем». Он назвал изображения из Бучи «ужасающими».

«Признаки изнасилований, пыток, казней людей — в некоторых случаях осквернения их тел — являются оскорблением нашей общей человечности», — сказал Байден.

Государственный департамент США заявил, что вносит в черный список United Shipbuilding Corp., крупнейший в России военный кораблестроитель, а также его дочерние общества и члены правления. Этот шаг блокирует их доступ к американским финансовым системам. Департамент также заявил, что наложит санкции на крупнейшую в мире алмазодобывающую компанию, поддерживаемую Россией АЛРОСА.

Читать все Последние новости , Актуальные новости , Новости крикета , Новости Болливуда ,
Новости Индии и Новости развлечений здесь. Следите за нами в Facebook, Twitter и Instagram.

Новости

Фестиваль «Новруз Байрам» прошел в пятый раз в Гродненском государственном университете имени Янки Купалы

Праздник, символизирующий весну и новую жизнь у восточных народов, отмечался в университете 24-25 марта.

В этом году Новруз Байрам в пятый раз объединил студентов Гродненского государственного университета имени Янки Купалы. В рамках праздника прошли турнир по мини-футболу, выставка-ярмарка «Радуга искусства», концерт художественной самодеятельности и конкурс сочинений.

Почетными гостями фестиваля стали первый секретарь посольства Республики Узбекистан в Республике Беларусь Азимжон Абдуллаев и консул посольства Республики Узбекистан Хаджиакбар Вахабов. Для них провели экскурсию по университету и организовали посещение общежитий государственного университета имени Янки Купалы, чтобы представители посольства могли ознакомиться с повседневной жизнью студентов и сотрудников университета.

Участников и гостей праздника приветствовала ректор университета Ирина Китурко.

— Мы стараемся, чтобы вы чувствовали себя в нашей стране как дома, даже за тысячу километров от вашей настоящей.

Ирина Федоровна поблагодарила студентов за поддержку национальных традиций и вручила торт участникам праздника.

С поздравительным словом к организаторам и гостям праздника обратились Азимжон Абдуллаев и Хаджиакпер Вахабов. Они пожелали студентам государственного университета имени Янки Купалы семейного благополучия, счастья и здоровья.

В рамках празднования юбилея Новруз Байрам были организованы интерактивные площадки, где гости мероприятия погрузились в культуру других народов. Во время фестиваля гости могли отведать национальные блюда Туркменистана, Узбекистана и Казахстана, научиться китайской и иракской каллиграфии, оценить красоту восточных национальных костюмов и услышать вживую настоящую китайскую флейту.

Спортивным болельщикам понравился турнир по мини-футболу, завершившийся победой команды из Туркменистана.

Завершился фестиваль концертом, в ходе которого иностранные студенты показали зрителям свою культуру через творческие номера. С поздравительными словами к гостям и организаторам праздника обратился проректор по учебной работе Юрий Эдуардович Белых.

В рамках концерта состоялась церемония награждения победителей конкурса сочинений. Заявки на участие в конкурсе присылали не только белорусы, но и представители таких стран, как Шри-Ланка, Узбекистан и Туркменистан.В своих сочинениях студенты решили рассказать о своих родных странах и традициях, связанных с Новрузом.

По итогам конкурса Динара Джуманиязова награждена дипломом первой степени. Второе и третье места заняли Дулки Руванка Сириниванса и Нязик Нурбердиева соответственно.

Поиск – Полиязычие и транскультурные практики

Выпуск

Титул

Авторы

Карачаево-балкарская литература и проблемы этнической идентичности

Многоязычная литература США

КУЛЬТУРА В ТРАНСПОЗИЦИИ: ОБЗОР НА «ТРАНСЛИНГВИЗМ: КОММУНИКАТИВНЫЙ МОСТ ИЛИ «КУЛЬТУРНАЯ БОМБА?» У. БАХТИКИРЕЕВА, О. ВАЛИКОВА И Дж. КИНГ

Ради жизни на Земле (об одном аспекте поэмы А.Т. Твардовского «Василий Тёркин»)

Наследие татарской литературы с точки зрения перевода

ЯЗЫКОВАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ ТРАНСКУЛЬТУРНОГО АВТОРА И ЕЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ

Перевод как форма межлитературного диалога (на материале перевода романа А. Еники «Негласная воля» С. Хозиной)

Чтение транслингвального художественного текста в поликультурной аудитории

ОСОБЕННОСТИ МОЛОДОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КАЗАХСТАНА (НА МАТЕРИАЛЕ АЛЬМАНАХА ПАВЛОДАРСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБЩЕСТВА «МЕРКУРИЙ»)

РУССКИЙ В НЕРУСКОМ ЛИЦЕ

«Нерусское в русском»: Заметки о трансъязычной литературе и поэзии И. Хугаева

Транслингвальные поэты в колониальном и постколониальном Тайване

Постколониальный «отзыв»

За какие произведения присуждается Нобелевская премия или Художественное измерение романа Кадзуо Исигуро «Не отпускай меня»

Транскультурация героя в романе Г. Бельгера «Дом странника»

О РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ БЕЛАРУСИ

«Сабля и книга — что еще?»: романтика революции в русской литературе 1920-1930-х гг.

Долганское приглашение в тундру: художественный мир Огдо Аксеновой

Самоидентификация лирического субъекта Равиля Бухараева (на примере «Венца буйнорастущих сонетов»)

ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНОЕ СОЗНАНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ ТЕКСТА ДВУЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ

Художественная литература в мультикультурном образовательном пространстве

Английская литература в университетской программе: написание эссе Уильяма Хэзлитта

Вепсская литература как стремление к возрождению народа («Вверх по лестнице, ведущей вниз»?)

Итоги международных просветительских экспедиций, направленных на распространение русского языка, литературы, культуры и русского образования в странах ближнего и дальнего зарубежья

В поисках утраченного смысла. Рецензия на монографию Хараевой Л.Ф., Кучуковой З.А. «Гендер и этногендер (на материале кабардинской женской прозы)»

АРХЕТИП «ДОМ» В ПРОЗЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ КАЗАХСТАНА: ДВУЯЗЫЧИЕ КАК СПОСОБ ОСОЗНАНИЯ «МЕСТА В МИРЕ» ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ «ТУЮК СУ» Г. БЕЛЬГЕРА)

ЛИТЕРАТУРНОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ: ЗА И ПРОТИВ

А. Л. Волынский о причинах упадка русской литературы 1890-х гг.

Жанровое разнообразие постколониальной литературы

Истоки современного адыгского (северокавказского) литературного двуязычия (к 225-летию со дня рождения Шора Ногмова)

Черви в колодце, или протестный реализм Амира Макоева

РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ-БИЯЗЫКОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

КЫРГЫСТАН: ВЧЕРА И СЕГОДНЯ РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДОЛОГИИ

Текст научной работы на тему «Формирование духовно-нравственной личности китайских студентов в процессе изучения русской литературы»

Русская классика в США Транскультурный канон

Поэтика Гаташа в русских переводах

Литература в решении проблем поликультурного образования

ДНИ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ И РУССКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ТАДЖИКИСТАНЕ

Текст научной работы на тему «Художественный текст как дидактическая и лингвокультурная единица»

Русско-немецкий шансон как продукт эмиграции

Словарь русско-немецкой литературы

Забытый транслингвальный пионер: Елизавета Кульман и ее самопереводная поэзия

«Исторический авангард» 1960-х: особенности проявления в татарской поэзии

Жизнеспособность русского языка и русскоязычной литературы

АРХЕТИП «ДОМ» В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ КАЗАХСТАНА

Две цивилизации, две культуры: попытка диалога (на примере романа Л. Хьюза «Луаны из звона»)

Bacha Boy на Русском культурном приеме

Поле изображения корабля: культурный феномен западноевропейской литературы

Дискурс идентичности в теоретических работах татарских литературоведов начала ХХ века

О ДВУЯЗЫЧНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКОВ СОЦИОЛЕТНЫХ ТЕКСТОВ

НАЦИОНАЛЬНОЕ ИСКУССТВО КАК НАЦИОНАЛЬНАЯ КАТЕГОРИЯ (на примере русской литературы 1920-х гг.)

ГЕНДЕР И ЧЕЛОВЕК В РОМАНЕ ДИНЫ ДАМЬЯН «Я ПРОХОДАЯ В ТВОЕМ МИРЕ»

Некоторые средства совершенствования подготовки инженеров в высшей школе в соответствии с содержанием современной высшей школы

Новые поэтические приемы в художественном воображении писателя-билингва Эдуарда Мижита (тувинская поэзия)

Постколониальная теория и литература: источники и проблемы развития (новая идентичность постколониального субъекта и автора)

«В мыслящих мирах»: отзывы о «Би-, поли-, транслингвизме и языковом образовании». 2018. Москва: РУДН. 448 р

ОБ АНТОЛОГИИ ПРОЗЫ РУССКИХ НЕМЦОВ (ВТОРАЯ ПОЛОВИНА XX-XXI ВВ.) НА РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ: АКТУАЛЬНОСТЬ, АДРЕСАТ, ЖАНРОВЫЙ РЕПЕРТУАР

РОЛЬ ЭПИГРАФА В ОСВОЕНИИ ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Детство как тема в творчестве Чарльза Лэмба

Формирование исторического романа против романа в творческом поиске Б. Дизраэли

1 — 61 из 61 товара

Советы по поиску:
  • Условия поиска нечувствительны к регистру
  • Общие слова игнорируются
  • По умолчанию возвращаются только статьи, содержащие , все терминов в запросе (т. е. подразумевается И )
  • Объедините несколько слов с ИЛИ , чтобы найти статьи, содержащие любой термин; е.г., образование ИЛИ исследования
  • Используйте круглые скобки для создания более сложных запросов; например, архив ((журнал ИЛИ конференция) НЕ тезисы)
  • Поиск точной фразы, заключая ее в кавычки; например, «публикация в открытом доступе»
  • Исключить слово, добавив к нему префикс или NOT ; например онлайн-политика или онлайн НЕ политика
  • Используйте * в термине в качестве подстановочного знака для соответствия любой последовательности символов; е.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.

    *

    Top
Базиева Г.Дж., Узденова Ф.Т.
Келлман С.
Дианова Л.стр.
Туманова С.Р.
Нуртдинова Г.М., Тахтарова С.С., Хабибуллина Е.К.
Подобрий А.В., Логинова М.А., Лукиных Н.В.
Лупачева Т.А.
Фахрутдинова Л.И., Аминева В.Р.
Кулиева С.А.
Гаранина Е.П., Токатова Л.Е.
Цырендоржина А.Б.
Кулиева С.А., Синячкин В.П.
Вонг Э.
Щербак Н.Ф.
Кучукова З.А., Берберова Л.Б.
Демченко А.С.
Трощинская-Степушина Т.Е.
Овчаренко А.Ю.
Арзамазов А.А.
Аминева В.Р., Юзмухаметова Л.Н.
Кремер Э.№
Овчаренко А.Ю.
Аносова О.Г.
Зайцева Н.Г.
Мишина Н.Ю., Антонов Е.А.
Паранюк К.№
Афанасьева А.С.
Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.
Пименова И.И.
Щербак Н.Ф.
Тагазитов Ю.М., Казиева А.М.
Кучукова З.А.
Кулибина Н.В.
Коваленко А.Г., Тайбулатова Р.А.
Кочергина И.А.
Бутенина Е.М.
Нагуманова Э.Ф.
Найденова Е.А.
Коваленко А.Г.
Пугачев И.А.
Сейферт Э.И.
Сейферт Э.И.
Ваннер А.
Загидуллина Д.Ф.
Тодорова И.Д.
Афанасьева А.С.
Княсева Л.В.
Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т.
Макарова И.С.
Ибрагимов М.И., Галимзянова Е.М.
Харитонова Е.В.
Подобрий А.В., Лукиных Н.В.
Хараева Л.Ф.
Новикова И.Ю.
Донгак У.А.
Щербак Н.Ф.
Кулиева С.А.
Сейферт Э.И.
Шейранян С.З.
Аносова О.Г.
Аносова О.Г.