Учить белорусский язык, используя метод долговременной памяти (2019)
Сравните свои успехи с достижениями других учащихся курсов 17 Minute Languages.Здесь Вы найдёте список лучших учащихся всех языковых курсов.
Топ-1000: лучшие учащиеся курсов 17 Minute Languages
Кроме того, Вы можете обмениваться информацией с участниками учебного сообщества 17 Minute Languages и устанавливать новые контакты.
Для того чтобы Ваши занятия были увлекательными, мы подготовили маленькие хитрости и подсказки.
Повторяйте слова до тех пор, пока не запомните!
Выполняя тесты, Вы должны вводить слова столько раз, пока не сможете перевести любое слово не задумываясь. Лёгкие слова достаточно повторить, как правило, 2-3 раза, а сложные – 5-6 раз. Особенно труднозапоминающиеся слова спрашиваются ещё чаще.
Мы хотим, чтобы на следующий день Вы их помнили!
Повторение по 7 слов
После 7 новых выученных слов появится обобщающая таблица, чтобы Вы могли их все cразу повторить.
Баллы, время обучения и число повторений
Вы всегда можете увидеть, сколько времени Вы уже занимаетесь.
Обмануть программу не получится, так как засчитывается только фактически потраченное время. Если Вы во время занятия сделаете перерыв, часы на это время остановятся.
Также фиксируется, сколько раз в течение дня Вы повторили каждое слово.
Выученные слова в тот же день исчезают из тестов, а те, которые Вы не запомнили,
программа будет спрашивать снова и снова.
За каждое выученное слово Вы получаете баллы. Так можно сравнить результаты Ваших занятий по дням.
Вы также видите, в какое время дня Вам легче всего учить слова.
Перерыв каждые 30 минут
Исследования показали, что после 30 минут занятий концентрация у учащихся падает. Поэтому каждые 30 минут программа напоминает Вам сделать перерыв. Встаньте, немного прогуляйтесь, выпейте стакан воды. После этого Вы снова будете в форме на следующие 30 минут. Естественно, Вы можете не обращать внимание на напоминания и продолжать заниматься.
Разнообразные картинки
Если Вы правильно перевели слово, в качестве награды появится картинка. В случае неправильного ответа, мы тоже кое-что придумали… Только если Вам будет интересно заниматься, Вы пройдёте весь курс до конца.
Советы для эффективных занятий
Вы будете регулярно получать от наших экспертов советы, как сделать занятия более эффективными. Вам будет интересно!
Вопросы по программному обеспечению этого курса
Вопросы по содержанию курсу белорусского языка
У меня есть ещё вопросы по курсу белорусского языка!
Пожалуйста, присылайте Ваши вопросы по электронной почте:
Цифры и числа | |
Нуль | Нуль |
Один | Адзи́н |
Два | Два |
Три | Тры |
Четыре | Ча́тыры |
Пять | Пяць |
Шесть | Шэ́сць |
Семь | Сем |
Восемь | Восем |
Девять | Девя́ць |
Десять | Дзеся́ць |
Двадцать | Два́ццать |
Тридцать | Тры́ццать |
Сорок | Со́рак |
Пятьдесят | Пяцьдеся́т |
Шестьдесят | Шэ́сцьдесят |
Семьдесят | Семдеся́т |
Восемьдесят | Восемдеся́т |
Девяносто | Девяно́ста |
Магазины, гостиницы и рестораны | |
У вас есть свободные комнаты? | У вас ёсць вольныя пако́и? |
Сколько стоит номер на двух человек? | Ско́льки кашту́е номер на дву́х чалаве́к? |
Я останусь на шесть ночей | Я застану́ся на шэ́сць наче́й |
Я хотел бы купить | Я хаце́у бы купиць.. |
Сколько это стоит? | Ско́льки гэ́та кашту́е? |
Мне это не нравится | Мне гэ́та не падаба́ецца |
Я беру это | Я бя́ру гэ́та |
Столик на двоих, пожалуйста | Столик на двух, калила́ска |
Могу я посмотреть меню? | Магу я паглядзе́ць меню? |
Какое у вас фирменное блюдо? | Яка́я у вас фирмо́вая стра́ва? |
Официант! | Афицыя́нт! |
Это было великолепно | Гэ́та было́ цудо́уна |
Кофе, пожалуйста | Кофе, калила́ска |
Чай, пожалуйста | Гарба́ту, калила́ска |
Дайте, пожалуйста, счет | Дайце́, калила́ска, рахунак (или просто — счот) |
Вы принимаете кредитные карточки? | Ци прыма́еце крэ́дитныя ка́ртки? |
У вас есть фирменные блюда? | У вас ёсць фирмавыя стравы? |
У вас есть блюда местной кухни? | У вас ёсць стравы мясцовай кухни? |
Я вегетарианец/вегетарианка | Я вегетарыянец/вегетарыянка |
Завтрак | Сняданак |
Обед | Абед |
Ужин | Вячэра |
Транспорт | |
Сколько стоит билет в…? | Кольки кашту́е билет у…? |
Два билета в…, пожалуйста | Два биле́ты у…, калила́ска |
Как мне добраться… ? | Як мне дабрацца…? |
Пожалуйста, покажите на карте | Калила́ска, пакажы́це на карце |
Железнодорожный вокзал | Чыгу́начны вакза́л |
Где я могу купить билет? | Дзе я магу купиць билет? |
Этот поезд/автобус останавливается в…? | Гэ́ты поезд/аутобус прыпыня́ецца у..? |
Как добраться до…? | Як дабрацца да…? |
…автовокзала | …аўтавакзалу |
…аэропорта | …аэрапорту |
…вакзала | …вакзалу |
…гостиницы | …гатэлю |
…общежития | …интэрнату |
…русского консульства/посольства? | …расейскага консульства/пасольства? |
Пожалуйста, покажите на карте | Кали ласка, пакажыце на мапе |
Поверните направо | |
Поверните налево | Звярнице налева |
Ночлег | |
У вас есть свободные комнаты? | У вас ёсць свабодныя пакои? |
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? | Кольки каштуе пакой для аднаго/дваих? |
В этой комнате есть… | У гэтым пакои ёсць |
Ванная | Ванна |
Телефон | Тэлефон |
Телевизор | Тэлевизар |
Могу я сначала посмотреть комнату? | Ци магу я спачатку паглядзець на пакой? |
У вас есть комнаты…? | У вас ёсць пакоі…? |
Побольше | Большыя |
Почище | Чысцейшы |
Подешевле | Таннейшы |
Хорошо, я беру | Добра, я бяру |
У вас есть сейф? | У вас ёсць сейф? |
Завтрак/ужин включен? | Сняданак/вячэра ўличаныя? |
Уберите в моей комнате, пожалуйста. | Прыбярыце мой пакой, калі ласка. |
Дайте счёт | Дайце рахунак |
Деньги | |
Вы принимаете кредитные карты? | Вы прымаеце крэдытныя картки? |
Не могли бы вы обменять мне деньги? | Ци не магли б вы абмяняць грошы? |
Где можно обменять деньги? | Дзе можна абмяняць грошы? |
Какой курс обмена? | Яки курс абмену? |
Где ближайший банкомат? | Дзе ближэйшы банкамат? |
Время и месяцы | |
Сейчас | Зараз |
Позднее | Пазней |
Раньше | Раней |
Утро | Раница |
День | Дзень |
Вечер | Вечар |
Ночь | Ноч |
Полдень | Полудзень |
Полночь | Поўнач |
Тыдзень | |
Месяц | Месяц |
Год | Год |
Сегодня | Сёння |
Вчера | Учора |
Завтра | Заўтра |
Понедельник | Панядзелак |
Вторник | Аўторак |
Среда | Середа |
Четверг | Чацвер |
Пятница | Пятница |
Суббота | Субота |
Воскресенье | Нядзеля |
Январь | Студзень |
Февраль | Люты |
Март | Сакавик |
Апрель | Красавик |
Май | Май |
Июнь | Червэнь |
Июль | Липень |
Август | Жнивень |
Сентябрь | Верасень |
Октябрь | Кастрычник |
Ноябрь | Листапад |
Декабрь | Снежань |
Проблемы | |
Не трогай меня! | Не чапай мяне! |
Я вызову милицию! | Я выкличу милицыю! |
Мне нужна ваша помощь | Мне патрэбна вашая дапамога |
Я заблудился | Я заблудзиўся |
Я потерял свою сумку | Я страциў сваю сумку |
Я болен | Я хворы |
Мне нужен врач | Мне патрэбны лекар |
Цвета | |
Черный | Чорны |
Белый | Белы |
Серый | Шэры |
Красный | Чырвоны |
Синий | Сини |
Голубой | Блакитны |
Зеленый | Зялёны |
Оранжевый | Памаранчовы |
Фиолетовый | Фиялетавы |
Коричневый | Карычневы |
Речевые неправильности | |
Оскорбление | Абраза |
Английский язык | Ангельская |
Ответ | Адказ |
Плохо | Блага |
Удобство | Выгода (ударение на о) |
Свадьба | Вяселле |
Тыква | Гарбуз |
Ковер | Дыван |
Деньги | Грошы |
Утка | Качка |
Кузнечик | Коник |
Мешок | Мех |
Комната | Покой |
Забор | Плот |
Ссора | Сварка |
Мир | Свет |
Кролик | Трус |
Лицо | Твар |
Время | Час |
Железная дорога | Чыгунка |
tonkosti.ru
Изучение белорусского языка, учить слова онлайн
Я учу Белорусский язык. Что даст мне составление личного словаря?
Личный словарь — это список слов, которые вы хотите выучить, с переводом на Белорусский язык.
Вы можете составить один большой список слов на все случаи жизни или создать несколько списков (словариков) по темам, чтобы потом их учить.
Например, список слов, которые вам необходимы при посещении ресторана (или банка, или для занятия спортом и т.д.)
Важно, что вы имеете возможность составить словарь только из тех фраз и выражений, которые вам необходимо выучить.
Вы не тратите впустую время и усилия на изучение не нужных вам слов.
— Как составить список слов (мой словарик)?
Просто введите слово в левое поле и через несколько секунд вы увидите его перевод на Белорусский язык.
Внимание! Идет перебор нескольких значений, пока программа не выберет наиболее адекватный перевод вашего слова.
На подбор правильного перевода может уйти несколько секунд. Не пугайтесь!
Более того, если вам вдруг не понравится этот перевод, вы можете ввести свой собственный!
После сохранения словаря для каждого добавленного в него слова появится карточка, в которой можно будет ввести свой комментарий и даже свою фотографию к этому слову, что сделает процесс изучения и более разнообразным и интересным и вместе с тем и благодаря этому более продуктивным!
— Сколько можно составить словариков (списков слов)?
Сколько хотите! Все зависит от того, как вам удобнее учить слова – по одному большому словарику или по нескольким маленьким, посвященным разным темам.
— Зачем составлять словарик?
Вы составляете список слов с переводом на Белорусский язык, чтобы потом на нашем сайте проверять ваши знания этих слов в режиме онлайн.
Сам процесс составления словарика уже способствует его запоминанию.
А затем вы проходите по нему тесты на нашем сайте.
Тесты можно проходить как с русского на изучаемый язык, так и наоборот.
Если вы ввели неправильное значение перевода слова, то наш сайт подскажет вам правильное и даже покажет картинку. Так что высока вероятность, что в следующий раз вы его уже не забудете.
Благодаря этому сам процесс тестирования становится довольно забавным и даже азартным, ведь потом вас еще ждут результаты статистической обработки.
И все это совершенно бесплатно!
Белорусский язык (белр. беларуская мова) — входит в группу восточнославянских языков.
Государственный язык республики Беларусь. На нем говорят около семи миллионов человек.
В Белоруссии также присутствует такое явление, как «трасянка». Это — разговорный язык, который представляет собой бытование различных промежуточных форм между белорусским, украинским, русским и польским языком.
w2mem.com
«Языкового барьера нет, поэтому изучать белмову не собираюсь». Россияне о том, нужно ли учить белорусский язык, если живешь в Минске — citydog.by
Надо ли россиянам знать белорусский, чтобы выжить в стране, и как они к нему относятся – спросили у, не поверите, россиян.
ИРИНА
литератор, журналистка
«В ТРАСЯНКЕ ЕСТЬ СВОЯ ПРЕЛЕСТЬ: ПОЛУЧАЕТСЯ НА РЕДКОСТЬ ЖИВАЯ РЕЧЬ»
– Я живу в Беларуси уже 7 лет и заметила, что обычно это норма, когда человек говорит по-русски, а ему отвечают по-белорусски, и наоборот. По-моему, в стране с двумя государственными языками эта ситуация вполне гармонична и никого не смущает. Языки родственные, поэтому мне многое интуитивно понятно, а если значение особо заковыристого слова не знаю, то не стесняюсь спросить или заглянуть в словарь.
Белорусский язык очень мелодичный, певучий, само построение фраз мне невероятно нравится. Несколько фраз по-белорусски могу произнести, но затягивает трасянка. В ней, кстати, есть своя прелесть: получается на редкость живая речь. На белорусском мне проще писать, чем говорить, но на слух понимаю практически на сто процентов.
Как и в любом языке, в белорусском есть своя безэквивалентная лексика – очаровательные емкие словечки. Они меня восхищают, некоторые в моей речи прописались уже навсегда. Впрочем, я легко заимствую слова из любых славянских языков, так как в школе учила чешский и болгарский.
Думаю, если человек, который получил гражданство в Беларуси, знает хотя бы один государственный язык, этого достаточно. Для большинства речевые навыки все-таки не главное, они требуются людям определенных профессий. Не так важно, знаeт ли пекарь или столяр какой-либо язык: они не болтают – они работают.
Меня больше беспокоит то, что белорусы отказываются от своих народных инструментов: дудок, жалеек и окарин. Например, в Минске есть только один класс в одной-единственной музыкальной школе, где эти инструменты можно освоить. Плачевная ситуация и с народными танцами, а я белорусский танец нахожу безумно красивым. Возможно, кто-то со мной поспорит, но культура не ограничивается мовoй, драниками и вышиванкой.
ТАТЬЯНА
студентка
«А можно по-русски?»
– Я переехала в Беларусь в 2011 году. За несколько месяцев до этого уже бывала в Минске и сразу влюбилась в этот город! В новой школе моим классным руководителем стала учительница белорусского языка. Именно благодаря ей я и полюбила мову. Помню, на самом первом уроке нас попросили открыть сшыткі, а я сижу и в ус не дую. Марина Владимировна спрашивает: «Таццяна, дзе твой сшытак?» – а я улыбаюсь, глазами хлопаю и шепчу: «А можно по-русски?»
Со временем мой словарный запас рос, мне даже доверили вести вечер белорусского языка. К этому мероприятию я подошла очень ответственно. Было интересно изучать мову. Иногда я даже просила друзей разговаривать со мной по-белорусски.
Для меня не было в новинку сочетание «дз», фрикативные звуки, так как я с Брянщины, а это область на границе с Беларусью. Непривычной была интонация речи. Она похожа на волну. Белорусы будто пропевают предложения, не обращая внимания на пунктуацию. Ближе к точке интонация, вместо того чтобы понизиться, вдруг стремится вверх. Но со временем и этот барьер стерся. Теперь, когда я бываю России, мне непривычно слышать в речи четкость повышения и понижения тона.
Мне стыдно, что я недостаточно хорошо владею белорусским языком. Но я обязательно это исправлю! Сейчас я учусь на филологическом факультете, и белорусский у нас начинается со следующего семестра.
ИЛЬЯ
звукооператор и звукорежиссер
«ЯЗЫК ТАКОЙ КРАСИВЫЙ И МЕЛОДИЧНЫЙ. ЖАЛЬ, ЧТО ПОСТЕПЕННО УХОДИТ ИЗ ОБИХОДА»
– В Беларуси бывал очень много раз, в ближайшее время планирую к вам переехать. Трудностей, связанных с языковым барьером, здесь никогда не испытывал. Правда, я не сразу начал понимать диктора в общественном транспорте, некоторые вывески и указатели. Но я быстро освоился, наловчился. Сейчас более или менее владею белорусским языком: понимаю хорошо, но разговорная практика отсутствует. Читать на нем могу, но мой акцент ужасен. Мне бы очень хотелось выучить белорусский, этот язык такой красивый и мелодичный. Жаль, что он постепенно уходит из обихода.
Я считаю, что каждый гражданин страны должен владеть своим родным языком. Не обязательно использовать его в повседневной речи, это уже дело каждого, но важно знать хотя бы минимально. Мне кажется, одна из проблем в том, что кроме чисто белорусского языка у вас есть трасянка и тарашкевица. Иногда одно и то же слово может иметь несколько вариантов написания: сцяг – сьцяг, Мінск – Менск. Как я понял, оппозиционеры используют тарашкевицу, из-за чего возникает много споров.
Думаю, язык стоит в первую очередь воспринимать как средство коммуникации, поэтому положительно отношусь к двуязычию в Беларуси. Ведь именно благодаря этому мы и понимаем друг друга. Если кому-то удобно говорить на русском – пожалуйста, калі па-беларуску – таксама калі ласка.
ВИКТОРИЯ
студентка
«двуязычие не позволяет развивать языковой конфликт»
– Я переехала в Беларусь в 2010 году и испытывала большие трудности на уроках белорусского в школе, так как мне пришлось изучать язык с нуля. Сейчас я немного владею мовой, могу понять, что говорят люди. Конечно, нужно уважать традиции и обычаи страны, в которой живешь. Но так как я не сталкиваюсь тут с языковым барьером, то и углубляться в изучение белорусского языка не собираюсь. Хотя мне нравится белорусский своей мелодичностью и некоторой простотой в орфографии. Однако, по сравнению с русским, в нем меньше синонимов, поэтому в школе мне не всегда хватало слов при написании сочинений.
Я считаю, что наличие в Беларуси двух государственных языков объединяет людей, не позволяет развить языковой конфликт. Но в то же время меня огорчает, что крайне мало белорусов разговаривают на родном языке.
Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.
Фото: из личного архива героев.
citydog.by
С чего начать учить белорусский язык?
У меня учебника не было. Просто читал худ. литературу, запоминал слова и обороты, отличающиеся от русских. Освоил довольно быстро. Произношение ставил по песням.
Я бы начал с вопросов — Зачем мне это нужно? Какую пользу и выгоду принесёт? С английским можно хотя бы инструкции к разной импортной технике переводить… ну а с современными тенденциями — наверно лучше китайский учить.
купите самоучтель, скачайте в инете видео, скачайте самоучитель, найдите белорусского друга по переписке, пусть помогает по скайпу.. . как-то так. . главное начать, а потом все получится. я так турецкий выучила
А навошта? Калi дзеля таго каб наведаць Беларусь, дык вам i рускай мовы хопiць. Калi з агульнаадуцацыйнай мэтай дык лепш набудзьце слоўнік i чытайце напрыклад Караткевiча ў арыгінале. Праўда вымаўленне злёгку адрозніваецца, ну гэта можна з дапамогай падручнiкаў высветліць. Для чего? Если для того чтоб посетить Беларусь, так вам и русского языка хватит. Если с общеобразовательной целью то лучше преобретите словарь и читайте например Короткевича в оригинале. Правда произношение слегка отличается, но это с помощью учебников можно выяснить.
читая худ. литературу.
Я тоже хочу выучить, Мои предки пришли из Белоруссии, поэтому у меня огромное желание знать язык предков
touch.otvet.mail.ru
«Белорусское произношение — самое сложное для россиянина»
Кто учит белорусский язык в Москве, рассказал преподаватель курсов белорусского языка в российской столице Антон Сомин.
1-го февраля в Москве стартовали бесплатные занятия для желающих изучать один из десяти языков стран СНГ. Проект называется «Школа языков соседей». В рамках его москвичи будут учить азербайджанский, армянский, белорусский, казахский, кыргызский, молдавский, узбекский, таджикский, туркменский и украинский языки.
«Первые занятия прошли даже лучше, чем я ожидал. Мы читали простые белорусские слова и учились здороваться. Очень приятно, что люди, живущие в Москве, хотят выучить белорусский язык, приходят на курсы, слушают, записывают, пытаются перенять белорусское произношение. Надо сказать, это впечатляет», — поделился с радио «Свобода» преподаватель курсов белорусского языка в рамках московского проекта «Школа языка соседей» Антон Сомин.
«По большей части пришли люди, которые никогда не пользовались белорусским языком — фактически с нулевым уровнем. Но в большинстве — белорусские корни. Что, впрочем, и стало причиной желания выучить белорусский язык. Кто-то бывал в Беларуси ребенком, когда-то навещал дедов. Один студент упоминал, что очень любил журнал «Ежик», который выходил на белорусском языке. В качестве исключения могу отметить двух студентов, которые являются лингвистами, изучают славянские языки и соответственно что-то знают по-белорусски», — объясняет Антон Сомин, который сам по образованию и профессии является социолингвистом.
Антон Сомин расширяет белорусский язык и через пение. К примеру, он спел русскую песню «Старый клен» по-белорусски на Фестивале языков в Москве.
Студенты, которые пришли учить белорусский язык, в основном не руководствовались практическими целями:
«Кто-то хочет через белорусский язык узнать о культуре Беларуси. Кто-то хочет стать ближе к своим корням. Кто-то хочет изучить язык, который им когда-то понравился. Например, среди моих студентов, есть главный бухгалтер — женщина около 50 лет, которая не имеет никакой связи с Беларусью, но хочет, чтобы белорусский язык не исчез и вносит свой вклад в это дело. Вместе с тем, есть молодой человек, который собирается переводить стихи с белорусского на русский, также есть несколько лингвистов».
Антон Сомин отмечает, что в его слушателей нет негативного отношения к нюансам белорусского произношения — дзекання и цекання, которые часто вскрывают белоруса, даже если тот говорит по-русски. Тем более, студенты не боятся «заразиться» таким произношением:
«Даже если бы они пожелали перенять белорусское произношение, то у них это не получится. По крайней мере, сразу. Фонетику иностранного языка очень сложно усвоить. Но я отметил, что для слушателей курсов звучание белорусского языка — это что-то очень приятное, для кого-то связанное с детством. На перемене студенты говорили между собой, что белорусский язык звучит очень мягко, очень красиво, и жаль, что не получается произносить так, как надо. Я не могу говорить за всех россиян, но для моих студентов белорусский язык имеет только положительные эмоции».
Считается, что россиянину понимать белорусский язык сложнее, чем белорусу — украинский. Белорус быстрее, чем россиянин, заговорит по-чешски или по-польски — потому что у нас от рождения есть опыт пользования минимум двумя славянскими языками. Но несмотря на это преподаватель уже на первых занятиях говорил только по-белорусски. Результатом, как он говорит, остался доволен.
«В ходе первого дня занятий я сразу перешел на белорусский язык и объяснял все по-белорусски. И кажется, что проблем с пониманием не было, или почти не было. Конечно, были незнакомые слова. И их переспрашивали. Поэтому понимать можно, но немного сложно».
Вскоре в московском издательстве «Живой язык» выйдет написанный Антоном Сомин учебник для самостоятельного изучения белорусского языка — «Белорусский язык. Самоучитель для руссскоязычных».
«Это не первый учебник для русскоязычных. Но их немного. Мое пособие отличается тем, что там излагается не только официальный стандарт языка, но и классическая версия — «тарашкевица».
Антон Сомино убежден, что спрос на пособие будет и в России, и в Беларуси:
«Мои знакомые просили высылать им рукописи книги, чтобы они могли начать учить белорусский. После мы получаем отзывы от людей, которые не попали на курсы. Мое ощущение, что спрос будет. По крайней мере, есть те, кто хочет учить. И это количество не ограничивается студентами моих курсов».
Курсы будут длиться четыре месяца. После их завершения Антон Сомин предполагает рассказать студентам о курсах «Мова ці кава», которые еженедельно проходят в московских кофейнях в виде дискуссий и обсуждений — для тех, кто уже может разговаривать на белорусском языке.
МЯ, по информации svaboda.org
belsat.eu
Общие фразы | ||
Да | так | так |
Нет | не | не |
Спасибо | дзякуй | дзякуй |
Пожалуйста | калі ласка | кали ласка |
Извините | прабачце | прабачце |
Здравствуйте | добры дзень | добры дзень |
До свидания | да пабачэння | да пабачэння |
Я не понимаю | я не разумею | я не разумею |
Как Вас зовут? | як вас клиiчуць | як вас кличуць |
Как дела? | як справы | як справы |
Хорошо | добра | добра |
Где здесь туалет? | дзе тут туалет | дзе тут туалет |
Сколько стоит? | колькі каштуе | колькі каштуе |
Один билет до… | адзін квіток да | адзин квиток да |
Который час? | якая гадзіна? | якая гадзна |
Не курить | не паліць | не палиць |
ВХОД | УВАХОД | уваход |
ВЫХОД | ВЫХАД | выхад |
Вы говорите по-английски? | вы размаўляеце па-ангельску | вы размаўляеце па-ангельску |
Где находится метро? | дзе знаходзіцца… ? | дзе знаходзицца |
Гостиница | ||
Мне нужно заказать номер | мне трэба заказаць нумар | мне трэба заказаць нумар |
Чаевые | чаявыя | чаявыя |
Я хочу оплатить счет | я жадаю аплаціць рахунак | я жадаю аплациць рахунак |
Паспорт | пашпарт | пашпарт |
Комната, номер | пакой | пакой |
Магазин (покупки) | ||
Наличными | гатоўка | гатоўкай |
Безналичными | безн | безнаяўнымі |
Упаковать | спакаваць | спакаваць |
Очень дорого | вельмі дорага | вельми дорага |
Скидка | зніжка | знижка |
Сигареты | цыга | цыгарэты |
Транспорт | ||
Автобус | аўтобус | аўтобус |
Троллейбус | тралейбус | тралейбус |
Машина | машына | машына |
Такси | таксi | такси |
Остановка | прыпынак | прыпынак |
Поезд | цягнік | цягник |
Самолет | самалёт | самалёт |
Аэропорт | аэрапорт | аэрапорт |
Экстренные случаи | ||
Пожарная служба | служба пажарная | служба пажарная |
Милиция | мiлiцыя | милиция |
Скорая помощь | хуткая дапамога | хуткая дапамога |
Больница | лякарня | лякарня |
Аптека | аптэка | аптэка |
Доктор | доктар | доктар |
Ресторан | ||
Примите мой заказ | прыміце маю замову | прымице маю замову |
Я хочу заказать столик | я жадаю замовіць столік | я жадаю замовиць столик |
Чек пожалуйста (счет) | чэк калі ласка (рахунак) | чэк кали ласка |
Чай / кофе | гарбата /кава | гарбата /кава |
www.arrivo.ru
Добавить комментарий