Учить белорусский язык, используя метод долговременной памяти (2019)
Сравните свои успехи с достижениями других учащихся курсов 17 Minute Languages.Здесь Вы найдёте список лучших учащихся всех языковых курсов.
Топ-1000: лучшие учащиеся курсов 17 Minute Languages
Кроме того, Вы можете обмениваться информацией с участниками учебного сообщества 17 Minute Languages и устанавливать новые контакты.
Для того чтобы Ваши занятия были увлекательными, мы подготовили маленькие хитрости и подсказки.
Повторяйте слова до тех пор, пока не запомните!
Выполняя тесты, Вы должны вводить слова столько раз, пока не сможете перевести любое слово не задумываясь. Лёгкие слова достаточно повторить, как правило, 2-3 раза, а сложные – 5-6 раз. Особенно труднозапоминающиеся слова спрашиваются ещё чаще.
Мы хотим, чтобы на следующий день Вы их помнили!
Повторение по 7 слов
После 7 новых выученных слов появится обобщающая таблица, чтобы Вы могли их все cразу повторить.
Баллы, время обучения и число повторений
Вы всегда можете увидеть, сколько времени Вы уже занимаетесь.
Обмануть программу не получится, так как засчитывается только фактически потраченное время. Если Вы во время занятия сделаете перерыв, часы на это время остановятся.
Также фиксируется, сколько раз в течение дня Вы повторили каждое слово.
Выученные слова в тот же день исчезают из тестов, а те, которые Вы не запомнили,
программа будет спрашивать снова и снова.
За каждое выученное слово Вы получаете баллы. Так можно сравнить результаты Ваших занятий по дням.
Вы также видите, в какое время дня Вам легче всего учить слова.
Перерыв каждые 30 минут
Исследования показали, что после 30 минут занятий концентрация у учащихся падает. Поэтому каждые 30 минут программа напоминает Вам сделать перерыв. Встаньте, немного прогуляйтесь, выпейте стакан воды. После этого Вы снова будете в форме на следующие 30 минут. Естественно, Вы можете не обращать внимание на напоминания и продолжать заниматься.
Разнообразные картинки
Если Вы правильно перевели слово, в качестве награды появится картинка. В случае неправильного ответа, мы тоже кое-что придумали… Только если Вам будет интересно заниматься, Вы пройдёте весь курс до конца.
Советы для эффективных занятий
Вы будете регулярно получать от наших экспертов советы, как сделать занятия более эффективными. Вам будет интересно!
Вопросы по программному обеспечению этого курса
Вопросы по содержанию курсу белорусского языка
У меня есть ещё вопросы по курсу белорусского языка!
Пожалуйста, присылайте Ваши вопросы по электронной почте:
Изучение белорусского языка, учить слова онлайн
Я учу Белорусский язык. Что даст мне составление личного словаря?
Личный словарь — это список слов, которые вы хотите выучить, с переводом на Белорусский язык.
Вы можете составить один большой список слов на все случаи жизни или создать несколько списков (словариков) по темам, чтобы потом их учить.
Например, список слов, которые вам необходимы при посещении ресторана (или банка, или для занятия спортом и т.д.)
Важно, что вы имеете возможность составить словарь только из тех фраз и выражений, которые вам необходимо выучить.
Вы не тратите впустую время и усилия на изучение не нужных вам слов.
— Как составить список слов (мой словарик)?
Просто введите слово в левое поле и через несколько секунд вы увидите его перевод на Белорусский язык
.Внимание! Идет перебор нескольких значений, пока программа не выберет наиболее адекватный перевод вашего слова.
На подбор правильного перевода может уйти несколько секунд. Не пугайтесь!
Более того, если вам вдруг не понравится этот перевод, вы можете ввести свой собственный!
После сохранения словаря для каждого добавленного в него слова появится карточка, в которой можно будет ввести свой комментарий и даже свою фотографию к этому слову, что сделает процесс изучения и более разнообразным и интересным и вместе с тем и благодаря этому более продуктивным!
— Сколько можно составить словариков (списков слов)?
Сколько хотите! Все зависит от того, как вам удобнее учить слова – по одному большому словарику или по нескольким маленьким, посвященным разным темам.
— Зачем составлять словарик?
Вы составляете список слов с переводом на Белорусский язык, чтобы потом на нашем сайте проверять ваши знания этих слов в режиме онлайн.
Сам процесс составления словарика уже способствует его запоминанию.
А затем вы проходите по нему тесты на нашем сайте.
Тесты можно проходить как с русского на изучаемый язык, так и наоборот.
Если вы ввели неправильное значение перевода слова, то наш сайт подскажет вам правильное и даже покажет картинку. Так что высока вероятность, что в следующий раз вы его уже не забудете.
Благодаря этому сам процесс тестирования становится довольно забавным и даже азартным, ведь потом вас еще ждут результаты статистической обработки.
И все это совершенно бесплатно!
Белорусский язык (белр. беларуская мова) — входит в группу восточнославянских языков.
Государственный язык республики Беларусь. На нем говорят около семи миллионов человек.
В Белоруссии также присутствует такое явление, как «трасянка». Это — разговорный язык, который представляет собой бытование различных промежуточных форм между белорусским, украинским, русским и польским языком.
w2mem.com
Цифры и числа | |
Нуль | Нуль |
Один | Адзи́н |
Два | Два |
Три | Тры |
Четыре | Ча́тыры |
Пять | Пяць |
Шесть | Шэ́сць |
Семь | Сем |
Восемь | Восем |
Девять | Девя́ць |
Десять | Дзеся́ць |
Двадцать | Два́ццать |
Тридцать | Тры́ццать |
Сорок | Со́рак |
Пятьдесят | Пяцьдеся́т |
Шестьдесят | Шэ́сцьдесят |
Семьдесят | Семдеся́т |
Восемьдесят | Восемдеся́т |
Девяносто | Девяно́ста |
Магазины, гостиницы и рестораны | |
У вас есть свободные комнаты? | У вас ёсць вольныя пако́и? |
Сколько стоит номер на двух человек? | Ско́льки кашту́е номер на дву́х чалаве́к? |
Я останусь на шесть ночей | Я застану́ся на шэ́сць наче́й |
Я хотел бы купить | Я хаце́у бы купиць.. |
Сколько это стоит? | Ско́льки гэ́та кашту́е? |
Мне это не нравится | Мне гэ́та не падаба́ецца |
Я беру это | Я бя́ру гэ́та |
Столик на двоих, пожалуйста | Столик на двух, калила́ска |
Могу я посмотреть меню? | Магу я паглядзе́ць меню? |
Какое у вас фирменное блюдо? | Яка́я у вас фирмо́вая стра́ва? |
Официант! | Афицыя́нт! |
Это было великолепно | Гэ́та было́ цудо́уна |
Кофе, пожалуйста | Кофе, калила́ска |
Чай, пожалуйста | Гарба́ту, калила́ска |
Дайте, пожалуйста, счет | Дайце́, калила́ска, рахунак (или просто — счот) |
Вы принимаете кредитные карточки? | Ци прыма́еце крэ́дитныя ка́ртки? |
У вас есть фирменные блюда? | У вас ёсць фирмавыя стравы? |
У вас есть блюда местной кухни? | У вас ёсць стравы мясцовай кухни? |
Я вегетарианец/вегетарианка | Я вегетарыянец/вегетарыянка |
Завтрак | Сняданак |
Обед | Абед |
Ужин | Вячэра |
Транспорт | |
Сколько стоит билет в…? | Кольки кашту́е билет у…? |
Два билета в…, пожалуйста | Два биле́ты у…, калила́ска |
Как мне добраться… ? | Як мне дабрацца…? |
Пожалуйста, покажите на карте | Калила́ска, пакажы́це на карце |
Железнодорожный вокзал | Чыгу́начны вакза́л |
Где я могу купить билет? | Дзе я магу купиць билет? |
Этот поезд/автобус останавливается в…? | Гэ́ты поезд/аутобус прыпыня́ецца у..? |
Как добраться до…? | Як дабрацца да…? |
…автовокзала | …аўтавакзалу |
…аэропорта | …аэрапорту |
…вакзала | …вакзалу |
…гостиницы | …гатэлю |
…общежития | …интэрнату |
…русского консульства/посольства? | …расейскага консульства/пасольства? |
Пожалуйста, покажите на карте | Кали ласка, пакажыце на мапе |
Поверните направо | Звярнице направа |
Поверните налево | Звярнице налева |
Ночлег | |
У вас есть свободные комнаты? | У вас ёсць свабодныя пакои? |
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? | Кольки каштуе пакой для аднаго/дваих? |
В этой комнате есть… | У гэтым пакои ёсць |
Ванная | Ванна |
Телефон | Тэлефон |
Телевизор | Тэлевизар |
Могу я сначала посмотреть комнату? | Ци магу я спачатку паглядзець на пакой? |
У вас есть комнаты…? | У вас ёсць пакоі…? |
Побольше | Большыя |
Почище | Чысцейшы |
Подешевле | Таннейшы |
Хорошо, я беру | Добра, я бяру |
У вас есть сейф? | У вас ёсць сейф? |
Завтрак/ужин включен? | Сняданак/вячэра ўличаныя? |
Уберите в моей комнате, пожалуйста. | Прыбярыце мой пакой, калі ласка. |
Дайте счёт | Дайце рахунак |
Деньги | |
Вы принимаете кредитные карты? | Вы прымаеце крэдытныя картки? |
Не могли бы вы обменять мне деньги? | Ци не магли б вы абмяняць грошы? |
Где можно обменять деньги? | Дзе можна абмяняць грошы? |
Какой курс обмена? | Яки курс абмену? |
Где ближайший банкомат? | Дзе ближэйшы банкамат? |
Время и месяцы | |
Сейчас | Зараз |
Позднее | Пазней |
Раньше | Раней |
Утро | Раница |
День | Дзень |
Вечер | Вечар |
Ночь | Ноч |
Полдень | Полудзень |
Полночь | Поўнач |
Неделя | Тыдзень |
Месяц | Месяц |
Год | Год |
Сегодня | Сёння |
Вчера | Учора |
Завтра | Заўтра |
Понедельник | Панядзелак |
Вторник | Аўторак |
Среда | Середа |
Четверг | Чацвер |
Пятница | Пятница |
Суббота | Субота |
Воскресенье | Нядзеля |
Январь | Студзень |
Февраль | Люты |
Март | Сакавик |
Апрель | Красавик |
Май | Май |
Июнь | Червэнь |
Июль | Липень |
Август | Жнивень |
Сентябрь | Верасень |
Октябрь | Кастрычник |
Ноябрь | Листапад |
Декабрь | Снежань |
Проблемы | |
Не трогай меня! | Не чапай мяне! |
Я вызову милицию! | Я выкличу милицыю! |
Мне нужна ваша помощь | Мне патрэбна вашая дапамога |
Я заблудился | Я заблудзиўся |
Я потерял свою сумку | Я страциў сваю сумку |
Я болен | Я хворы |
Мне нужен врач | Мне патрэбны лекар |
Цвета | |
Черный | Чорны |
Белый | Белы |
Серый | Шэры |
Красный | Чырвоны |
Синий | Сини |
Голубой | Блакитны |
Зеленый | Зялёны |
Оранжевый | Памаранчовы |
Фиолетовый | Фиялетавы |
Коричневый | Карычневы |
Речевые неправильности | |
Оскорбление | Абраза |
Английский язык | Ангельская |
Ответ | Адказ |
Плохо | Блага |
Удобство | Выгода (ударение на о) |
Свадьба | Вяселле |
Тыква | Гарбуз |
Ковер | Дыван |
Деньги | Грошы |
Утка | Качка |
Кузнечик | Коник |
Мешок | Мех |
Комната | Покой |
Забор | Плот |
Ссора | Сварка |
Мир | Свет |
Кролик | Трус |
Лицо | Твар |
Время | Час |
Железная дорога | Чыгунка |
tonkosti.ru
Белорусский язык, алфавит и произношение
Белорусский язык (на бел. Беларуская мова) – это один из восточнославянских языков, который насчитывает около 7,5 миллионов носителей в Белоруссии. Белорусский язык тесно связан с русским и украинским языками. Большинство белорусов являются двуязычными – говорят и на белорусском, и на русском языке.
Страна, известная сегодня под названием Белоруссия, была частью Великого княжества Литовского с середины XIII в. и до конца XVIII в. Архаическая форма белорусского языка, известная как «старобелорусский язык», была официальным языком Великого княжества Литовского, и первоначально на письме использовался кириллический алфавит. В связи с доминированием в этом регионе Греческой православной церкви на письменную форму белорусского языка значительно повлиял церковнославянский язык – язык православного богослужения.
На протяжении XVI в. Реформация и Контрреформация привели к очищению церковнославянских элементов от литературных белорусских. Также в этот период начали появляться рукописные белорусские тексты с использованием латинского алфавита (Lacinka). Первый известный печатный текст на белорусском языке с использованием латинского алфавита – «Witanie na Pierwszy Wiazd z Krolowca do Kadlubka Saskiego Wilenskiego» — иезуитская, антилютеранская публикация, напечатанная в Вильнюсе в 1642 г.
Российские завоевания 1654-1667 гг. привели к разрушению многих белорусских городов и гибели около половины населения, включая 80% городского населения. К 1710 г. старобелорусский язык был вытеснен польским языком, который стал официальным языком в этом регионе. Тем не менее, белорусский язык продолжал появляться в письменной форме, хоть и ограниченно.
В конце XIX в. стала появляться литературная форма белорусского языка, близкая к современной. Потребовалось много лет, чтобы прийти к единой стандартной системе правописания: некоторые отдавали предпочтение орфографии на основе польского языка, другие – орфографии на основе русского языка, третьи применяли орфографию на основе белорусской версии латинского алфавита. В конце концов, пришли к компромиссному варианту, который
linguapedia.info
«Языкового барьера нет, поэтому изучать белмову не собираюсь». Россияне о том, нужно ли учить белорусский язык, если живешь в Минске — citydog.by
Надо ли россиянам знать белорусский, чтобы выжить в стране, и как они к нему относятся – спросили у, не поверите, россиян.
ИРИНА
литератор, журналистка
«В ТРАСЯНКЕ ЕСТЬ СВОЯ ПРЕЛЕСТЬ: ПОЛУЧАЕТСЯ НА РЕДКОСТЬ ЖИВАЯ РЕЧЬ»
– Я живу в Беларуси уже 7 лет и заметила, что обычно это норма, когда человек говорит по-русски, а ему отвечают по-белорусски, и наоборот. По-моему, в стране с двумя государственными языками эта ситуация вполне гармонична и никого не смущает. Языки родственные, поэтому мне многое интуитивно понятно, а если значение особо заковыристого слова не знаю, то не стесняюсь спросить или заглянуть в словарь.
Белорусский язык очень мелодичный, певучий, само построение фраз мне невероятно нравится. Несколько фраз по-белорусски могу произнести, но затягивает трасянка. В ней, кстати, есть своя прелесть: получается на редкость живая речь. На белорусском мне проще писать, чем говорить, но на слух понимаю практически на сто процентов.
Как и в любом языке, в белорусском есть своя безэквивалентная лексика – очаровательные емкие словечки. Они меня восхищают, некоторые в моей речи прописались уже навсегда. Впрочем, я легко заимствую слова из любых славянских языков, так как в школе учила чешский и болгарский.
Думаю, если человек, который получил гражданство в Беларуси, знает хотя бы один государственный язык, этого достаточно. Для большинства речевые навыки все-таки не главное, они требуются людям определенных профессий. Не так важно, знаeт ли пекарь или столяр какой-либо язык: они не болтают – они работают.
Меня больше беспокоит то, что белорусы отказываются от своих народных инструментов: дудок, жалеек и окарин. Например, в Минске есть только один класс в одной-единственной музыкальной школе, где эти инструменты можно освоить. Плачевная ситуация и с народными танцами, а я белорусский танец нахожу безумно красивым. Возможно, кто-то со мной поспорит, но культура не ограничивается мовoй, драниками и вышиванкой.
ТАТЬЯНА
студентка
«А можно по-русски?»
– Я переехала в Беларусь в 2011 году. За несколько месяцев до этого уже бывала в Минске и сразу влюбилась в этот город! В новой школе моим классным руководителем стала учительница белорусского языка. Именно благодаря ей я и полюбила мову. Помню, на самом первом уроке нас попросили открыть сшыткі, а я сижу и в ус не дую. Марина Владимировна спрашивает: «Таццяна, дзе твой сшытак?» – а я улыбаюсь, глазами хлопаю и шепчу: «А можно по-русски?»
Со временем мой словарный запас рос, мне даже доверили вести вечер белорусского языка. К этому мероприятию я подошла очень ответственно. Было интересно изучать мову. Иногда я даже просила друзей разговаривать со мной по-белорусски.
Для меня не было в новинку сочетание «дз», фрикативные звуки, так как я с Брянщины, а это область на границе с Беларусью. Непривычной была интонация речи. Она похожа на волну. Белорусы будто пропевают предложения, не обращая внимания на пунктуацию. Ближе к точке интонация, вместо того чтобы понизиться, вдруг стремится вверх. Но со временем и этот барьер стерся. Теперь, когда я бываю России, мне непривычно слышать в речи четкость повышения и понижения тона.
Мне стыдно, что я недостаточно хорошо владею белорусским языком. Но я обязательно это исправлю! Сейчас я учусь на филологическом факультете, и белорусский у нас начинается со следующего семестра.
ИЛЬЯ
звукооператор и звукорежиссер
«ЯЗЫК ТАКОЙ КРАСИВЫЙ И МЕЛОДИЧНЫЙ. ЖАЛЬ, ЧТО ПОСТЕПЕННО УХОДИТ ИЗ ОБИХОДА»
– В Беларуси бывал очень много раз, в ближайшее время планирую к вам переехать. Трудностей, связанных с языковым барьером, здесь никогда не испытывал. Правда, я не сразу начал понимать диктора в общественном транспорте, некоторые вывески и указатели. Но я быстро освоился, наловчился. Сейчас более или менее владею белорусским языком: понимаю хорошо, но разговорная практика отсутствует. Читать на нем могу, но мой акцент ужасен. Мне бы очень хотелось выучить белорусский, этот язык такой красивый и мелодичный. Жаль, что он постепенно уходит из обихода.
Я считаю, что каждый гражданин страны должен владеть своим родным языком. Не обязательно использовать его в повседневной речи, это уже дело каждого, но важно знать хотя бы минимально. Мне кажется, одна из проблем в том, что кроме чисто белорусского языка у вас есть трасянка и тарашкевица. Иногда одно и то же слово может иметь несколько вариантов написания: сцяг – сьцяг, Мінск – Менск. Как я понял, оппозиционеры используют тарашкевицу, из-за чего возникает много споров.
Думаю, язык стоит в первую очередь воспринимать как средство коммуникации, поэтому положительно отношусь к двуязычию в Беларуси. Ведь именно благодаря этому мы и понимаем друг друга. Если кому-то удобно говорить на русском – пожалуйста, калі па-беларуску – таксама калі ласка.
ВИКТОРИЯ
студентка
«двуязычие не позволяет развивать языковой конфликт»
– Я переехала в Беларусь в 2010 году и испытывала большие трудности на уроках белорусского в школе, так как мне пришлось изучать язык с нуля. Сейчас я немного владею мовой, могу понять, что говорят люди. Конечно, нужно уважать традиции и обычаи страны, в которой живешь. Но так как я не сталкиваюсь тут с языковым барьером, то и углубляться в изучение белорусского языка не собираюсь. Хотя мне нравится белорусский своей мелодичностью и некоторой простотой в орфографии. Однако, по сравнению с русским, в нем меньше синонимов, поэтому в школе мне не всегда хватало слов при написании сочинений.
Я считаю, что наличие в Беларуси двух государственных языков объединяет людей, не позволяет развить языковой конфликт. Но в то же время меня огорчает, что крайне мало белорусов разговаривают на родном языке.
Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.
Фото: из личного архива героев.
citydog.by
10 интересных фактов о белорусском языке Linguis
По версии ЮНЕСКО, белорусский относится к числу уязвимых. Это означает, что использование языка очень ограничено, его используют в основном на бытовом уровне. И действительно, дела у этого языка идут не самым лучшим образом. Но хотелось бы верить, что это лишь временное явление.
1. Белорусский относится к восточнославянским языкам. Используется он, в основном, в Республике Беларусь, где является государственным. Также небольшое число носителей проживает в Украине, Польше и Чехии. На сегодняшний день белорусским владеет приблизительно 6,5 миллионов человек (по данным 2009 года). При этом число носителей постепенно сокращается.
2. Белорусский язык имеет сразу три алфавита — это кириллица, латиница и арабская вязь. Первая использовалась ещё с 14-го века, латиница пришла позднее, когда территория современной Белоруссии входила в состав Великого Княжества Литовского. Что же касается арабской письменности, то она возникла в 16-м веке, благодаря литовским татарам, которые переняли местное наречие, но сохранили привычные им арабские буквы.
3. Считается, что процесс выделения белорусского в самостоятельный язык начался в 14-м веке. Именно тогда был сформирован западнорусский литературно-письменный язык, который сегодня называют старобелорусским. До 1696 года он был одним из официальным языков Великого Княжества Литовского (наряду с латинским и польским). Затем, после раздела Речи Посполитой западнорусский был вытеснен русским языком.
4. Длительное время белорусский существовал исключительно как язык простонародья, выживший вопреки постоянному давлению со стороны русского и польского. В 19-м веке он был фактически воссоздан заново, усилиями представителей интеллигенции. Но использовать его для издания книг и газет стало возможным только после революции 1905 года. До этого момента белорусский не признавался со стороны России как самостоятельный язык. Его считали лишь одним из наречий русского.
5. Белорусский язык сохранил большое количество слов с древнеславянскими корнями. Одновременно с этим в нём очень много заимствований из польского и русского языков, а также немецкого и вездесущей латыни.
6. У современного белорусского языка существуют две грамматических нормы — официальная орфография и т. н. тарашкевица, известная также и как классическое написание. Появилась последняя в 1918 году усилиями политического деятеля, языковеда и переводчика Б. А. Тарашкевича. Необходимость возникла в связи с получением Белоруссией независимости, в результате чего была образована Белорусская Народная Республика. Тарашкевица официально использовалась до 1933 года, когда была произведена реформа белорусского языка, получившая неофициальное название «наркомовка». Её отличительной особенностью стало насильственное внедрение некоторых норм, присущих русскому языку.
7. Одной из отличительных особенностей белорусского является буква Ўў (у краткое или «нескладовае»). Более того — эта буква стала своеобразным символом языка, в 2003 году ей даже установили памятник в Полоцке. Также её охотно используют в качестве логотипа различные медиапроекты, связанные с белорусским языком.
8. Сегодня официальная редакция белорусского языка резко осуждается многими представителями белорусской интеллигенции. Многие из них считают «наркомовку», навязанной и плохо соответствующей реалиям живого языка. Так что хотя тарашкевица и не была признана официально, на ней издаётся всё больше печатной продукции. Также именно на неё были осуществлены переводы многих классических произведений. При этом «наркомовка» считается негибкой и ненатуральной.
9. Существует также и такое понятие, как «трасянка» — так называется грубая смесь русского и белорусского языков. Термин возник 80-х годах прошлого века, хотя впервые о подобной языковой смеси зоговорили ещё в 30-х годах. Слово «трасянка» происходит от названия низкокачественного сена, полученного в результате смешивания сухой травы со свежескошенной. Схожее явление существует и в соседней Украине, где бессистемное смешение украинского и русского языков называют «суржик».
10. На сегодняшний день белорусский переживает далеко не самые лучшие времена. Число говорящих на нём стремительно сокращается, уменьшается число учебных заведений, в которых бы велось обучение на этом языке. И если он ещё довольно активно используется в быту и СМИ, то литературы на нём фактически не существует. Более того, всё чаще даже стали раздаваться заявления, что белорусский вымирает. Главной причиной столь печального положения языка называют политику, проводимую бессменным президентом страны А. Г. Лукашенко. Сам он предпочитает использовать исключительно русский язык.
Читай также:
12 интересных фактов о литовском языке
11 интересных фактов о португальском языке
12 интересных фактов о нидерландском языке
linguis.net
С чего начать учить белорусский язык?
У меня учебника не было. Просто читал худ. литературу, запоминал слова и обороты, отличающиеся от русских. Освоил довольно быстро. Произношение ставил по песням.
Я бы начал с вопросов — Зачем мне это нужно? Какую пользу и выгоду принесёт? С английским можно хотя бы инструкции к разной импортной технике переводить… ну а с современными тенденциями — наверно лучше китайский учить.
купите самоучтель, скачайте в инете видео, скачайте самоучитель, найдите белорусского друга по переписке, пусть помогает по скайпу.. . как-то так. . главное начать, а потом все получится. я так турецкий выучила
А навошта? Калi дзеля таго каб наведаць Беларусь, дык вам i рускай мовы хопiць. Калi з агульнаадуцацыйнай мэтай дык лепш набудзьце слоўнік i чытайце напрыклад Караткевiча ў арыгінале. Праўда вымаўленне злёгку адрозніваецца, ну гэта можна з дапамогай падручнiкаў высветліць. Для чего? Если для того чтоб посетить Беларусь, так вам и русского языка хватит. Если с общеобразовательной целью то лучше преобретите словарь и читайте например Короткевича в оригинале. Правда произношение слегка отличается, но это с помощью учебников можно выяснить.
читая худ. литературу.
Я тоже хочу выучить, Мои предки пришли из Белоруссии, поэтому у меня огромное желание знать язык предков
touch.otvet.mail.ru
Добавить комментарий